BBE | But there were certain of the scribes seated there, and reasoning in their hearts, |
TB | Tetapi di situ ada juga duduk beberapa ahli Taurat, mereka berpikir dalam hatinya: |
BIS | Beberapa guru agama yang sedang duduk di situ mulai bertanya-tanya di dalam hati, |
FAYH | Tetapi beberapa pemimpin agama Yahudi yang duduk di situ berkata di antara mereka sendiri,
|
DRFT_WBTC | Beberapa guru Taurat duduk di sana. Mereka melihat yang telah dilakukan Yesus dan mereka berkata dalam hati, |
TL | Adalah juga duduk di sana beberapa orang ahli Taurat yang berpikir-pikir di dalam hatinya: |
KSI | Beberapa ahli Kitab Suci Taurat yang juga duduk di situ bertanyatanya dalam hati mereka,
|
DRFT_SB | Maka adalah beberapa orang khatib yang duduk disana dengan berpikir-pikir dalam hatinya, |
BABA | Ttapi ada orang-orang pnulis dudok di situ, dan berrondeng dalam hati-nya, |
KL1863 | Maka ada bebrapa orang katib-katib doedoek disana, jang berpikir dalem hatinja: |
KL1870 | Maka disana adalah doedoek beberapa orang katib, jang berpikir dalam hatinja: |
DRFT_LDK | Maka barang 'awrang deri pada Katib 2 'adalah dudokh disana, dan berbitjara didalam hatinja: |
ENDE | Ada beberapa ahli taurat duduk disitu dan mereka berpikir dalam hati: |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> di situ <1563> ada juga duduk <2521> beberapa <5100> ahli Taurat <1122>, mereka berpikir <1260> dalam <1722> hatinya <2588> <846>: |
TL_ITL_DRF | Adalah <1510> juga duduk <2521> di sana <1563> beberapa <5100> orang ahli <1122> Taurat yang berpikir-pikir <1260> di <1722> dalam hatinya <2588>: |
AV# | But <1161> there were <2258> (5713) certain <5100> of the scribes <1122> sitting <2521> (5740) there <1563>, and <2532> reasoning <1260> (5740) in <1722> their <846> hearts <2588>, |
MESSAGE | Some religion scholars sitting there started whispering among themselves, |
NKJV | And some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts, |
PHILIPS | But some of the scribes were sitting there silently asking themselves, |
RWEBSTR | But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts, |
GWV | Some scribes were sitting there. They thought, |
NET | Now some of the experts in the law* were sitting there, turning these things over in their minds:* |
NET | 2:6 Now some of the experts in the law98 tn Or “some of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. were sitting there, turning these things over in their minds:99 tn Grk “Reasoning within their hearts.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hsan <2258> (5713) de <1161> {BUT THERE WERE} tinev <5100> {SOME} twn <3588> {OF THE} grammatewn <1122> {SCRIBES} ekei <1563> {THERE} kayhmenoi <2521> (5740) {SITTING,} kai <2532> {AND} dialogizomenoi <1260> (5740) {REASONING} en <1722> taiv <3588> {IN} kardiaiv <2588> autwn <846> {THEIR HEARTS,} |
WH | hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} twn <3588> {T-GPM} grammatewn <1122> {N-GPM} ekei <1563> {ADV} kayhmenoi <2521> (5740) {V-PNP-NPM} kai <2532> {CONJ} dialogizomenoi <1260> (5740) {V-PNP-NPM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} kardiaiv <2588> {N-DPF} autwn <846> {P-GPM} |
TR | hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} twn <3588> {T-GPM} grammatewn <1122> {N-GPM} ekei <1563> {ADV} kayhmenoi <2521> (5740) {V-PNP-NPM} kai <2532> {CONJ} dialogizomenoi <1260> (5740) {V-PNP-NPM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} kardiaiv <2588> {N-DPF} autwn <846> {P-GPM} |