copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 2:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLAkan tetapi ada harinya kelak, yang mempelai itu diambil daripadanya, baharulah mereka itu akan puasa.
TBTetapi waktunya akan datang mempelai itu diambil dari mereka, dan pada waktu itulah mereka akan berpuasa.
BISTetapi akan datang waktunya pengantin laki-laki itu diambil dari mereka. Pada waktu itu barulah mereka tidak makan.
FAYHTetapi pada suatu hari kelak pengantin lelaki itu akan diambil dari mereka dan barulah mereka akan berkabung.
DRFT_WBTCTetapi waktunya akan datang, pengantin laki-laki itu akan diambil dari mereka. Pada waktu itulah mereka akan berpuasa.
KSITetapi akan tiba waktunya mempelai pria itu diambil dari antara mereka. Pada saat itu barulah mereka akan berpuasa.
DRFT_SBAkan tetapi harinya akan datang kelak apabila mempelai itu diambil dari padanya, maka pada hari itulah kelak mereka itu akan berpuasa.
BABATtapi ada hari-nya nanti datang bila kmantin jantan itu nanti kna ambil deri-pada dia-orang, bharu-lah dia-orang nanti puasa.
KL1863Tetapi nanti dateng harinja, kapan penganten soedah terangkat dari tengahnja, maka pada itoe hari dia-orang nanti poeasa.
KL1870Tetapi harinja akan datang kelak, apabila mampilai itoe di-ambil daripadanja maka pada hari itoelah mareka-itoe akan berpoewasa.
DRFT_LDKTetapi harij 2 'akan datang, manakala mampilej laki 2 'akan 'ada ter`angkat lalu deri padanja, maka tatkala 'itu 'ija 'akan berpowasa pada harij 2 'itu djuga.
ENDETetapi akan datang waktunja mempelai itu diambil dari padanja dan pada masa itu mereka akan berpuasa.
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> waktunya <2250> akan datang <2064> mempelai <3566> itu diambil <522> dari <575> mereka <846>, dan <2532> pada waktu <5119> itulah <1565> mereka akan berpuasa <3522>.*
TL_ITL_DRFAkan tetapi <1161> ada harinya <2064> <2250> kelak, yang mempelai <3752> <3566> itu diambil <522> daripadanya <575>, baharulah <5119> mereka <846> itu akan puasa <3522>.
AV#But <1161> the days <2250> will come <2064> (5695), when <3752> the bridegroom <3566> shall be taken away <522> (5686) from <575> them <846>, and <2532> then <5119> shall they fast <3522> (5692) in <1722> those <1565> days <2250>.
BBEBut the days will come when the husband will be taken away from them, and then they will go without food.
MESSAGE
NKJV"But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.
PHILIPSBut the day will come when the bridegroom will be taken away from themthat will be the time for them to fast."
RWEBSTRBut the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then they shall fast in those days.
GWVBut the time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast.
NETBut the days are coming when the bridegroom will be taken from them,* and at that time* they will fast.
NET2:20 But the days are coming when the bridegroom will be taken from them,130 and at that time131 they will fast.
BHSSTR
LXXM
IGNTeleusontai <2064> (5695) de <1161> {BUT WILL COME} hmerai <2250> {DAYS} otan <3752> {WHEN} aparyh <522> (5686) {WILL HAVE BEEN TAKEN AWAY} ap <575> {FROM} autwn <846> {THEM} o <3588> {THE} numfiov <3566> {BRIDEGROOM,} kai <2532> {AND} tote <5119> {THEN} nhsteusousin <3522> (5692) {THEY WILL FAST} en <1722> {IN} ekeinaiv <1565> taiv <3588> {THOSE} hmeraiv <2250> {DAYS.}
WHeleusontai <2064> (5695) {V-FDI-3P} de <1161> {CONJ} hmerai <2250> {N-NPF} otan <3752> {CONJ} aparyh <522> (5686) {V-APS-3S} ap <575> {PREP} autwn <846> {P-GPM} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} nhsteusousin <3522> (5692) {V-FAI-3P} en <1722> {PREP} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF}
TReleusontai <2064> (5695) {V-FDI-3P} de <1161> {CONJ} hmerai <2250> {N-NPF} otan <3752> {CONJ} aparyh <522> (5686) {V-APS-3S} ap <575> {PREP} autwn <846> {P-GPM} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} nhsteusousin <3522> (5692) {V-FAI-3P} en <1722> {PREP} ekeinaiv <1565> {D-DPF} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran