ENDE | Jesus mendjawab kepada mereka: Patutkah tamu-tamu berpuasa pada pesta nikah, ketika mempelai laki-laki ada bersama dengan mereka? Selama mempelai ada beserta mereka, tentu tidak patut mereka berpuasa. |
TB | Jawab Yesus kepada mereka: "Dapatkah sahabat-sahabat mempelai laki-laki berpuasa sedang mempelai itu bersama mereka? Selama mempelai itu bersama mereka, mereka tidak dapat berpuasa. |
BIS | Yesus menjawab, "Pada pesta kawin, apakah tamu-tamu tidak makan? Kalau pengantin laki-laki masih bersama-sama mereka, tentu mereka makan. |
FAYH | Yesus menjawab, "Apakah sahabat-sahabat pengantin lelaki tidak mau makan pada pesta perkawinan? Haruskah mereka bersedih hati sementara ia ada bersama dengan mereka?
|
DRFT_WBTC | Kata Yesus kepada mereka, "Pada suatu pesta perkawinan para tamu tidak akan bersedih jika pengantin laki-laki masih bersama dengan mereka. Mereka tidak dapat berpuasa selama pengantin laki-laki masih ada di sana. |
TL | Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Bolehkah sahabat-sahabat mempelai itu puasa selagi mempelai itu ada sertanya? Selagi mempelai itu ada sertanya, tiada boleh mereka itu puasa. |
KSI | Sabda Isa kepada mereka, "Bolehkah para sahabat mempelai pria berpuasa selama mempelai itu masih bersama-sama dengan mereka? Selama mempelai itu masih bersama-sama dengan mereka, tidak boleh mereka berpuasa.
|
DRFT_SB | Maka kata Isa kepadanya, "Bolehkah tolan-tolan mempelai itu berpuasa selagi mempelai itu ada sertanya?maka selama mempelai itu ada sertanya, tiada boleh mereka itu berpuasa. |
BABA | Dan Isa kata sama dia-orang, "Boleh-kah satu kmantin jantan punya sohbat-sohbat puasa waktu kmantin jantan ada sama-sama dia-orang? s-lama-nya dia-orang ada kmantin jantan sama-sama dia-orang, tntu t'ada boleh dia-orang puasa. |
KL1863 | Maka Jesoes berkata sama dia-orang: {Yes 62:5; 2Ko 11:2} Mana bolih orang pangiring penganten berpoeasa salamanja penganten masih bersama-sama dia-orang? Salamanja penganten ada bersama-sama, dia-orang tidak bolih berpoeasa. |
KL1870 | Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Bolihkah segala sahabat mampilai berpoewasa selagi ada mampilai itoe dengan mareka-itoe? Bahwa selagi mampilai ada sertanja tabolih mareka-itoe berpoewasa. |
DRFT_LDK | maka sabdalah Xisaj pada marika 'itu: dapatkah taman 2 perdjamuwan mampilej 'itu berpowasa, salama mampilej laki 2 'ada sertanja? barapa lama mampilej laki 2 'ada sertanja, tijada marika 'itu dapat berpowasa. |
TB_ITL_DRF | Jawab <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Dapatkah <3361> <1410> sahabat-sahabat mempelai laki-laki <3567> berpuasa <3522> sedang mempelai <3566> itu bersama <3326> mereka <846>? Selama <3745> <5550> mempelai <3566> itu bersama <3326> mereka <846>, mereka <1410> tidak <3756> dapat <1410> berpuasa <3522>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kata <2036> Yesus <2424> kepada mereka itu, "Bolehkah <3361> <1410> sahabat-sahabat <5207> mempelai <3567> itu puasa <1722> selagi <3739> mempelai <3566> itu ada <2192> sertanya <3326> <846>? Selagi <3522> mempelai <3566> itu ada <2192> sertanya <3566> <3326>, tiada <3756> boleh <1410> mereka itu puasa <3522>. |
AV# | And <2532> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto them <846>, <3361> Can <1410> (5736) the children <5207> of the bridechamber <3567> fast <3522> (5721), while <1722> <3739> the bridegroom <3566> is <2076> (5748) with <3326> them <846>? as long as <3745> <5550> they have <2192> (5719) the bridegroom <3566> with <3326> them <1438>, they cannot <3756> <1410> (5736) fast <3522> (5721). |
BBE | And Jesus said to them, Will the friends of a newly-married man go without food while he is with them? as long as they have him with them they will not go without food. |
MESSAGE | Jesus said, "When you're celebrating a wedding, you don't skimp on the cake and wine. You feast. Later you may need to pull in your belt, but not now. As long as the bride and groom are with you, you have a good time. No one throws cold water on a friendly bonfire. This is Kingdom Come!" |
NKJV | And Jesus said to them, "Can the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast. |
PHILIPS | Jesus told them, "Can you expect weddingguests to fast in the bridegroom's presence? Fasting is out of the question as long as they have the bridegroom with them. |
RWEBSTR | And Jesus said to them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. |
GWV | Jesus replied, "Can wedding guests fast while the groom is still with them? As long as they have the groom with them, they cannot fast. |
NET | Jesus* said to them, “The wedding guests* cannot fast while the bridegroom* is with them, can they?* As long as they have the bridegroom with them they do not fast. |
NET | 2:19 Jesus126 tn Grk “And Jesus.” said to them, “The wedding guests127 tn Grk “sons of the wedding hall,” an idiom referring to wedding guests, or more specifically, friends of the bridegroom present at the wedding celebration (L&N 11.7). cannot fast while the bridegroom128 sn The expression while the bridegroom is with them is an allusion to messianic times (John 3:29; Isa 54:5-6; 62:4-5; 4 Ezra 2:15, 38). is with them, can they?129 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “can they?”). As long as they have the bridegroom with them they do not fast.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> mh <3361> {JESUS,} dunantai <1410> (5736) {CAN} oi <3588> {THE} uioi <5207> {SONS} tou <3588> {OF THE} numfwnov <3567> {BRIDECHAMBER,} en <1722> w <3739> {WHILE} o <3588> {THE} numfiov <3566> {BRIDEGROOM} met <3326> {WITH} autwn <846> {THEM} estin <2076> (5748) {IS,} nhsteuein <3522> (5721) {FAST?} oson <3745> cronon <5550> {AS LONG AS} mey <3326> {WITH} eautwn <1438> {THEM} ecousin <2192> (5719) {THEY HAVE} ton <3588> {THE} numfion <3566> ou <3756> {BRIDEGROOM,} dunantai <1410> (5736) {THEY ARE NOT ABLE} nhsteuein <3522> (5721) {TO FAST.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} mh <3361> {PRT-N} dunantai <1410> (5736) {V-PNI-3P} oi <3588> {T-NPM} uioi <5207> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} numfwnov <3567> {N-GSM} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} nhsteuein <3522> (5721) {V-PAN} oson <3745> {K-ASM} cronon <5550> {N-ASM} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} ton <3588> {T-ASM} numfion <3566> {N-ASM} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} ou <3756> {PRT-N} dunantai <1410> (5736) {V-PNI-3P} nhsteuein <3522> (5721) {V-PAN} |
TR | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} mh <3361> {PRT-N} dunantai <1410> (5736) {V-PNI-3P} oi <3588> {T-NPM} uioi <5207> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} numfwnov <3567> {N-GSM} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} nhsteuein <3522> (5721) {V-PAN} oson <3745> {K-ASM} cronon <5550> {N-ASM} mey <3326> {PREP} eautwn <1438> {F-3GPM} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} ton <3588> {T-ASM} numfion <3566> {N-ASM} ou <3756> {PRT-N} dunantai <1410> (5736) {V-PNI-3P} nhsteuein <3522> (5721) {V-PAN} |