copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 16:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPagi-pagi sekali waktu matahari terbit, pada hari pertama minggu itu, mereka pergi ke kuburan.
TBDan pagi-pagi benar pada hari pertama minggu itu, setelah matahari terbit, pergilah mereka ke kubur.
FAYHPada hari berikutnya pagi-pagi sekali, pada saat matahari terbit, mereka membawa rempah-rempah itu ke kubur Yesus.
DRFT_WBTCPagi-pagi pada hari minggu itu, segera sesudah matahari terbit, mereka pergi ke kubur.
TLMaka waktu dini hari, pada hari yang pertama di dalam minggu itu, datanglah mereka itu ke kubur, ketika matahari terbit.
KSISaat subuh pada hari pertama minggu itu, mereka pergi ke makam setelah matahari terbit.
DRFT_SBMaka pagi-pagi pada hari yang pertama dalam jumaat itu, datanglah perempuan-perempuan itu ka-kubur, apabila matahari sudah terbit.
BABADan pagi-pagi skali pada hari yang pertama dalam minggo itu, itu prempuan-prempuan datang di kubor bila matahari sudah kluar.
KL1863Maka hari Dominggo pagi-pagi sakali dia-orang dateng dikoeboernja, pada waktoe matahari naik,
KL1870Maka pada hari ahad itoe, pagi-pagi sakali, pada waktoe terbit matahari, datanglah mareka-itoe kakoeboer.
DRFT_LDKMaka pagi 2 'amat pada harij 'ahhad deri pada 'usbux, datanglah marika 'itu kapada karamet, demi terbit mataharij.
ENDEDan pada hari pertama dalam minggu, waktu dinihari, ketika matahari terbit, datanglah mereka kemakam.
TB_ITL_DRFDan <2532> pagi-pagi <4404> benar pada hari pertama <1520> minggu <4521> itu, setelah matahari <2246> terbit <393>, pergilah <2064> mereka ke <1909> kubur <3419>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> waktu <3029> dini <4404> hari, pada hari yang pertama <1520> di dalam minggu <4521> itu, datanglah <2064> mereka itu ke <1909> kubur <3419>, ketika <393> matahari <2246> terbit <393>.
AV#And <2532> very <3029> early in the morning <4404> the first <3391> [day] of the week <4521>, they came <2064> (5736) unto <1909> the sepulchre <3419> at the rising <393> (5660) of the sun <2246>.
BBEAnd very early after dawn on the first day of the week, they came at the time of the coming up of the sun to the place where the body had been put.
MESSAGEVery early on Sunday morning, as the sun rose, they went to the tomb.
NKJVVery early in the morning, on the first [day] of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
PHILIPSAnd very early in the morning on the first day of the week, they came to the tomb, just as the sun was rising.
RWEBSTRAnd very early in the morning the first [day] of the week, they came to the sepulchre at the rising of the sun.
GWVOn Sunday they were going to the tomb very early when the sun had just come up.
NETAnd very early on the first day of the week, at sunrise, they went to the tomb.
NET16:2 And very early on the first day of the week, at sunrise, they went to the tomb.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} lian <3029> {VERY} prwi <4404> {EARLY} thv <3588> {ON THE} miav <3391> {FIRST [DAY]} sabbatwn <4521> {OF THE WEEK} ercontai <2064> (5736) {THEY COME} epi <1909> {TO} to <3588> {THE} mnhmeion <3419> {TOMB,} anateilantov <393> (5660) {HAVING RISEN} tou <3588> {THE} hliou <2246> {SUN.}
WHkai <2532> {CONJ} lian <3029> {ADV} prwi <4404> {ADV} [th] <3588> {T-DSF} mia <1520> {A-DSF} twn <3588> {T-GPN} sabbatwn <4521> {N-GPN} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} mnhmeion <3419> {N-ASN} anateilantov <393> (5660) {V-AAP-GSM} tou <3588> {T-GSM} hliou <2246> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} lian <3029> {ADV} prwi <4404> {ADV} thv <3588> {T-GSF} miav <1520> {A-GSF} sabbatwn <4521> {N-GPN} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} mnhmeion <3419> {N-ASN} anateilantov <393> (5660) {V-AAP-GSM} tou <3588> {T-GSM} hliou <2246> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran