KL1863 | Maka Pilatoes heiran, jang Toehan soedah mati; habis panggil itoe kapala saratoes pradjoerit Pilatoes bertanja sama dia, apa soedah lama Toehan mati. |
TB | Pilatus heran waktu mendengar bahwa Yesus sudah mati. Maka ia memanggil kepala pasukan dan bertanya kepadanya apakah Yesus sudah mati. |
BIS | Pilatus heran mendengar bahwa Yesus sudah meninggal. Jadi ia menyuruh orang memanggil kepala pasukan dan bertanya kepadanya apakah Yesus sudah lama meninggal. |
FAYH | Pilatus tidak percaya bahwa Yesus sudah mati. Ia memanggil perwira yang bertugas menjaga Yesus dan bertanya kepadanya apakah benar Yesus sudah mati.
|
DRFT_WBTC | Pilatus heran bahwa Yesus begitu cepat mati. Ia memanggil seorang perwira Romawi. Ia meminta laporan apakah Yesus sudah lama mati. |
TL | Tetapi heranlah Pilatus yang Ia sudah mati, lalu dipanggilnya penghulu laskar itu serta bertanya kepadanya, kalau-kalau sudah lama Ia mati. |
KSI | Pilatus merasa heran ketika ia mendengar bahwa Isa sudah mati. Lalu ia memanggil kepala pasukannya dan bertanya kepadanya apakah Isa sudah mati.
|
DRFT_SB | Maka hairanlah Pilatus sudahkah ia mati; maka dipanggilnya hulubalang itu, lalu bertanya kepadanya sudah lamakah ia mati? |
BABA | Dan Pilatus naik hairan sudah-kah dia mati: dan dia panggil itu hulubalang, dan tanya dia kalau sudah lama-kah dia mati. |
KL1870 | Maka hairanlah Pilatoes menengar soedah mati ija, maka dipanggilnja penghoeloe atas saratoes orang itoe, ditanjainja kalau soedah lama mati ija? |
DRFT_LDK | Maka hhejranlah Pilatus, bahuwa sudah sakarang 'ija mati: dan satelah sudah depanggilnja Pengratus 'itu datang, maka bertanjalah 'ija padanja, kaluw 2 lama 'ija sudah mati. |
ENDE | Pilatus heran mendengar bahwa Jesus sudah wafat, maka dipanggilnja kepala laskar dan bertanja kepadanja, apakah sudah lama Ia meninggal. |
TB_ITL_DRF | Pilatus <4091> heran <2296> waktu mendengar bahwa Yesus sudah <2235> mati <2348>. Maka <2532> ia memanggil <4341> kepala pasukan <2760> dan bertanya <1905> kepadanya apakah Yesus sudah <2235> mati <599>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> heranlah <2296> Pilatus <4091> yang Ia <1487> sudah <2235> mati <2348>, lalu <2532> dipanggilnya <4341> penghulu <2760> laskar itu serta bertanya <1905> kepadanya <846>, kalau-kalau <1487> sudah <2235> lama Ia mati <599>. |
AV# | And <1161> Pilate <4091> marvelled <2296> (5656) if <1487> he were <2348> (0) already <2235> dead <2348> (5758): and <2532> calling <4341> (5666) [unto him] the centurion <2760>, he asked <1905> (5656) him <846> whether <1487> he had been <599> (0) any while <3819> dead <599> (5627). |
BBE | And Pilate was surprised that he was dead; and, sending for the captain, he put a question to see if he had been dead for long. |
MESSAGE | Pilate questioned whether he could be dead that soon and called for the captain to verify that he was really dead. |
NKJV | Pilate marveled that He was already dead; and summoning the centurion, he asked him if He had been dead for some time. |
PHILIPS | Pilate was surprised that he could be dead already and he sent for the centurion and asked whether he had been dead long. |
RWEBSTR | And Pilate wondered if he was already dead: and calling the centurion, he asked him whether he had been any while dead. |
GWV | Pilate wondered if Jesus had already died. So he summoned the officer to ask him if Jesus was, in fact, dead. |
NET | Pilate was surprised that he was already dead. He* called the centurion and asked him if he had been dead for some time. |
NET | 15:44 Pilate was surprised that he was already dead. He980 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. called the centurion and asked him if he had been dead for some time.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {AND} pilatov <4091> {PILATE} eyaumasen <2296> (5656) {WONDERED} ei <1487> {IF} hdh <2235> {ALREADY} teynhken <2348> (5758) {HE WERE DEAD;} kai <2532> {AND} proskalesamenov <4341> (5666) {HAVING CALLED TO [HIM]} ton <3588> {THE} kenturiwna <2760> {CENTURION} ephrwthsen <1905> (5656) {HE QUESTIONED} auton <846> {HIM} ei <1487> {IF} palai <3819> {LONG} apeyanen <599> (5627) {HE HAD DIED.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} pilatov <4091> {N-NSM} eyaumasen <2296> (5656) {V-AAI-3S} ei <1487> {COND} hdh <2235> {ADV} teynhken <2348> (5758) {V-RAI-3S} kai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} ton <3588> {T-ASM} kenturiwna <2760> {N-ASM} ephrwthsen <1905> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} ei <1487> {COND} hdh <2235> {ADV} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} pilatov <4091> {N-NSM} eyaumasen <2296> (5656) {V-AAI-3S} ei <1487> {COND} hdh <2235> {ADV} teynhken <2348> (5758) {V-RAI-3S} kai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} ton <3588> {T-ASM} kenturiwna <2760> {N-ASM} ephrwthsen <1905> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} ei <1487> {COND} palai <3819> {ADV} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} |