TB | Maka datanglah seorang dengan bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum serta berkata: "Baiklah kita tunggu dan melihat apakah Elia datang untuk menurunkan Dia." |
BIS | Seorang dari mereka cepat-cepat pergi mengambil bunga karang, lalu mencelupkannya ke dalam anggur asam. Kemudian bunga karang itu dicucukkannya pada ujung sebatang kayu, lalu diulurkannya ke bibir Yesus, sambil berkata, "Tunggu, mari kita lihat apakah Elia datang menurunkan Dia dari salib itu." |
FAYH | Lalu seseorang lari mengambil bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam dan menyodorkannya kepada-Nya dengan sebatang buluh. "Coba kita lihat apakah Elia akan datang menurunkan Dia!" kata orang itu.
|
DRFT_WBTC | Seorang yang ada di sana berlari-lari mengisi sebuah spons dengan cuka. Spons itu ditusukkan pada tongkat dan diberikan kepada-Nya untuk diminum. Kata orang itu, "Tunggu. Mari kita lihat apakah Elia akan datang menurunkan-Nya." |
TL | Maka berlarilah seorang mengisi cuka ke dalam lumut karang, dibubuhnya pada sebatang buluh, lalu diberinya minum kepada-Nya, katanya, "Tunggulah, kita lihat entah Elias datang menurunkan Dia." |
KSI | Kemudian seseorang berlari, mencelupkan bunga karang dalam air anggur asam, lalu menaruhnya pada ujung sebatang buluh untuk memberi Dia minum, sambil berkata, "Mari kita lihat apakah Nabi Ilyas akan datang untuk menurunkan-Nya."
|
DRFT_SB | Maka berlarilah seorang mengisi chuka dalam lumut karang, lalu membuboh di-hujong sebatang buloh memberi minum akan dia, katanya, Biarlah, hendak kita lihat adakah Ilyas datang menurunkan dia. |
BABA | Dan ada satu orang pula lari isikan chuka dalam lumut karang, dan taroh di hujong bambu kasi Isa minum, serta kata, "Diamkan, biar kita tengok kalau Ilia datang turunkan sama dia." |
KL1863 | {Maz 69:22; Yoh 19:29} Maka berlari satoe orang, dateng mengisi kembang-karang dengan tjoeka, ditoesoeknja di-atas toengkat boeloeh, dan kasih minoem sama Toehan, katanja: Nanti doeloe bijar kita-orang lihat kaloe Elias dateng menoeroenken dia. |
KL1870 | Maka berlarilah sa'orang pergi mengisi saboewah loemoet karang dengan tjoeka, diboeboehnja pada sabatang toengkat boeloeh, diberinja minoem akandia, katanja: Nantilah, biar kita lihat kalau Elia datang menoeroenkan dia. |
DRFT_LDK | Maka larilah sa`awrang, dan meng`isilah sawatu bunga karang dengan tjuka, dan bubohlah 'itu di`atas sawatu batang buloh, lalu berilah minom padanja, 'udjarnja: berhentilah; bejarlah kamij melihat, kaluw 2 'Ejlija 'akan datang menuronkan dija. |
ENDE | Lalu seorang pergi mengambil sepotong bunga karang dan ditjelupnja dalam tjuka, ditjotjoknja pada sebatang buluh lalu diberikannja kepada Jesus supaja Ia minum. Kata mereka itu: Tunggu dahulu, tjoba kita lihat apakah Elias datang menurunkanNja. |
TB_ITL_DRF | Maka <1161> datanglah <5143> seorang <5100> dengan bunga karang <4699>, mencelupkannya ke dalam anggur asam <3690> lalu mencucukkannya <4060> pada sebatang buluh <2563> dan memberi <4222> Yesus minum <4222> serta berkata <3004>: "Baiklah kita tunggu dan melihat <1492> apakah Elia <2243> datang <2064> untuk menurunkan <2507> Dia." |
TL_ITL_DRF | Maka berlarilah <5143> seorang <5100> mengisi <1072> cuka <3690> ke dalam lumut <4699> karang <3690>, dibubuhnya <4060> pada sebatang <2563> buluh <4222>, lalu diberinya minum <4222> kepada-Nya <846>, katanya <3004>, "Tunggulah <863>, kita lihat <1492> entah <1487> Elias <2243> datang <2064> menurunkan <2507> Dia <846>." |
AV# | And <1161> one <1520> ran <5143> (5631) and <2532> filled <1072> (0) a spunge <4699> full <1072> (5660) of vinegar <3690>, and <5037> put [it] on <4060> (5631) a reed <2563>, and gave <4222> (0) him <846> to drink <4222> (5707), saying <3004> (5723), Let alone <863> (5628); let us see <1492> (5632) whether <1487> Elias <2243> will come <2064> (5736) to take <2507> (0) him <846> down <2507> (5629). |
BBE | And one of them went quickly and, getting a sponge full of bitter wine, put it on a rod, and gave it to him for drink, saying, Let be; let us see if Elijah will come to take him down. |
MESSAGE | Someone ran off, soaked a sponge in sour wine, put it on a stick, and gave it to him to drink, saying, "Let's see if Elijah comes to take him down." |
NKJV | Then someone ran and filled a sponge full of sour wine, put [it] on a reed, and offered [it] to Him to drink, saying, "Let Him alone; let us see if Elijah will come to take Him down." |
PHILIPS | One man ran off and soaked a sponge in vinegar, put it on a stick, and held it up for Jesus to drink, calling out, "Let him alone! Let's see if Elijah will come and take down!" |
RWEBSTR | And one ran and filled a sponge full of vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink, saying, Let [him] alone; let us see whether Elijah will come to take him down. |
GWV | Someone ran and soaked a sponge in vinegar. Then he put it on a stick and offered Jesus a drink. The man said, "Let's see if Elijah comes to take him down." |
NET | Then someone ran, filled a sponge with sour wine,* put it on a stick,* and gave it to him to drink, saying, “Leave him alone! Let’s see if Elijah will come to take him down!” |
NET | 15:36 Then someone ran, filled a sponge with sour wine,966 sn Sour wine refers to cheap wine that was called in Latin posca, a cheap vinegar wine diluted heavily with water. It was the drink of slaves and soldiers, and was probably there for the soldiers who had performed the crucifixion. put it on a stick,967 tn Grk “a reed.” and gave it to him to drink, saying, “Leave him alone! Let’s see if Elijah will come to take him down!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dramwn <5143> (5631) de <1161> {AND HAVING RUN} eiv <1520> {ONE} kai <2532> {AND} gemisav <1072> (5660) {FILLED} spoggon <4699> {A SPONGE} oxouv <3690> {WITH VINEGAR,} periyeiv <4060> (5631) {HAVING PUT [IT] ON} te <5037> {AND} kalamw <2563> {A REED} epotizen <4222> (5707) {GAVE TO DRINK} auton <846> {HIM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} afete <863> (5628) {LET BE,} idwmen <1492> (5632) {LET US SEE} ei <1487> {IF} ercetai <2064> (5736) {COMES} hliav <2243> {ELIJAH} kayelein <2507> (5629) {TO TAKE DOWN} auton <846> {HIM.} |
WH | dramwn <5143> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} gemisav <1072> (5660) {V-AAP-NSM} spoggon <4699> {N-ASM} oxouv <3690> {N-GSN} periyeiv <4060> (5631) {V-2AAP-NSM} kalamw <2563> {N-DSM} epotizen <4222> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} afete <863> (5628) {V-2AAM-2P} idwmen <1492> (5632) {V-2AAS-1P} ei <1487> {COND} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} hliav <2243> {N-NSM} kayelein <2507> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM} |
TR | dramwn <5143> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} gemisav <1072> (5660) {V-AAP-NSM} spoggon <4699> {N-ASM} oxouv <3690> {N-GSN} periyeiv <4060> (5631) {V-2AAP-NSM} te <5037> {PRT} kalamw <2563> {N-DSM} epotizen <4222> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} afete <863> (5628) {V-2AAM-2P} idwmen <1492> (5632) {V-2AAS-1P} ei <1487> {COND} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} hliav <2243> {N-NSM} kayelein <2507> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM} |