copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 14:53
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian Yesus dibawa menghadap Imam Besar. Lalu semua imam kepala, tua-tua dan ahli Taurat berkumpul di situ.
BISYesus dibawa ke rumah imam agung. Di sana semua imam kepala, pemimpin Yahudi, dan guru agama sedang berkumpul.
FAYHYesus digiring ke rumah Imam Besar. Semua imam kepala dan pemimpin orang Yahudi yang lain segera berkumpul di situ.
DRFT_WBTCMereka membawa Yesus kepada imam besar. Semua imam-imam kepala, tua-tua, dan guru Taurat berkumpul.
TLMaka mereka itu membawa Yesus kepada Imam Besar; di situ berhimpun segala kepala imam dan orang tua-tua dan ahli Taurat.
KSIOrang-orang itu membawa Isa kepada Imam Besar. Di situ telah berkumpul semua imam kepala, tua-tua, dan ahli Kitab Suci Taurat.
DRFT_SBMaka mereka itu membawa Isa pergi kepada Imam besar: lalu berhimpunlah kepadanya segala kepala-kepala imam dan orang tua-tua dan katib-katib.
BABADan dia-orang bawa Isa pergi k-pada imam-bsar: dan sama-sama dia ada datang smoa kpala-kpala imam sama ktua-ktua dan orang pnulis.
KL1863{Mat 26:57; Luk 22:51; Yoh 18:13,24} Maka dia-orang hantarken Jesoes sama imam-besar; disana bersama-sama dia ada berkoempoel segala kapala-kapala imam, dan segala pinitoewa dan katib-katib.
KL1870Maka olih mareka-itoe dibawa akan Isa menghadap imam-besar, laloe berhimpoenlah disana segala kapala imam dan segala toewa-toewa dan katib.
DRFT_LDKMaka 'awrang 'itu menghentarkanlah Xisaj kapada 'Imam besar: maka berhimponlah datang kapadanja samowa kapala 'Imam, dan SJujuch, dan Katib 2.
ENDEOrang-orang itupun membawa Jesus kehadapan imam agung dan imam-imam besar, ahli taurat dan orang tua-tua jang berkumpul disitu.
TB_ITL_DRFKemudian Yesus <2424> dibawa <520> menghadap Imam Besar <749>. Lalu semua <3956> imam kepala <749>, tua-tua <4245> dan <2532> ahli Taurat <1122> berkumpul <4905> di situ.
TL_ITL_DRFMaka <2532> mereka itu membawa <520> Yesus <2424> kepada <4314> Imam <749> Besar; di situ berhimpun <4905> segala <3956> kepala imam <749> dan <2532> orang tua-tua <4245> dan <2532> ahli <1122> Taurat.
AV#And <2532> they led <520> (0) Jesus <2424> away <520> (5627) to <4314> the high priest <749>: and <2532> with him <846> were assembled <4905> (5736) all <3956> the chief priests <749> and <2532> the elders <4245> and <2532> the scribes <1122>.
BBEAnd they took Jesus away to the high priest; and there came together with him all the chief priests and those in authority and the scribes.
MESSAGEThey led Jesus to the Chief Priest, where the high priests, religious leaders, and scholars had gathered together.
NKJVAnd they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.
PHILIPSSo they marched Jesus away to the High. Priest in whose presence all the chief priests and elders and scribes had assembled.
RWEBSTRAnd they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
GWVThe men took Jesus to the chief priest. All the chief priests, leaders, and scribes had gathered together.
NETThen* they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law* came together.
NET14:53 Then884 they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law885 came together.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} aphgagon <520> (5627) ton <3588> {THEY LED AWAY} ihsoun <2424> {JESUS} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} arcierea <749> {HIGH PRIEST.} kai <2532> {AND} sunercontai <4905> (5736) {THERE COME TOGETHER} autw <846> {TO HIM} pantev <3956> {ALL} oi <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} presbuteroi <4245> {ELDERS} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES.}
WHkai <2532> {CONJ} aphgagon <520> (5627) {V-2AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} arcierea <749> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} sunercontai <4905> (5736) {V-PNI-3P} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM}
TRkai <2532> {CONJ} aphgagon <520> (5627) {V-2AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} arcierea <749> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} sunercontai <4905> (5736) {V-PNI-3P} autw <846> {P-DSM} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran