ENDE | Putera manusia akan pergi seperti ada tersurat tentangNja; akan tetapi bertjelakalah orang jang menjerahkan Putera manusia. Lebih baik baginja djikalau sekiranja ia tidak dilahirkan, manusia matjam itu! |
TB | Anak Manusia memang akan pergi sesuai dengan yang ada tertulis tentang Dia, akan tetapi celakalah orang yang olehnya Anak Manusia itu diserahkan. Adalah lebih baik bagi orang itu sekiranya ia tidak dilahirkan." |
BIS | Memang Anak Manusia akan mati seperti yang tertulis dalam Alkitab. Tetapi alangkah celakanya orang yang mengkhianati Anak Manusia itu! Lebih baik untuk orang itu kalau ia tidak pernah dilahirkan sama sekali!" |
FAYH | Aku harus mati, sebagaimana dahulu telah dinubuatkan oleh para nabi; tetapi celakalah orang yang mengkhianati Aku. Terlebih baik baginya sekiranya ia tidak pernah dilahirkan!"
|
DRFT_WBTC | Anak Manusia akan mati seperti yang tertulis dalam Kitab Suci, tetapi celakalah orang yang mengkhianati-Nya. Lebih baik bagi dia sekiranya ia tidak dilahirkan." |
TL | Maka Anak manusia memang meninggalkan dunia ini, seperti yang tersurat hal-Nya, tetapi wai atas orang yang menyerahkan Anak manusia itu! Alangkah baiknya bagi orang itu, jikalau tiada ia dilahirkan." |
KSI | Memang Anak Manusia akan pergi sebagaimana telah tersurat tentang Dia, tetapi celakalah orang yang menyerahkan-Nya. Alangkah baiknya bagi orang itu jika ia tidak dilahirkan."
|
DRFT_SB | karena Anak manusia akan pergi, seperti yang tersurat dari halnya: tetapi susahlah bagi orang yang menyerahkan Anak manusia itu! baik juga bagi orang itu jikalau tiada ia diperanakkan." |
BABA | Kerna Anak-manusia pergi, sperti ada tersurat fasal dia: ttapi susah-lah itu orang yang srahkan Anak-manusia! lagi baik kerna dia jikalau dia t'ada di-beranakkan." |
KL1863 | Betoel, Anak-manoesia pergi saperti soedah tertoelis dari perkaranja, tetapi tjilaka itoe orang, jang menjerahken Anak-manoesia! Terlebih baik sama itoe orang, kaloe dia tidak diperanakken sakali. |
KL1870 | Sasoenggoehnja Anak-manoesia akan mangkat kelak, sebagaimana tersoerat akan halnja, tetapi wai atas orang jang menjerahkan Anak-manoesia itoe! Terlebih baiklah kapada orang itoe kalau kiranja tidak ija telah djadi sakali. |
DRFT_LDK | Songgohpawn 'Anakh 'Insan 'itu pergi hilang 'adanja, seperti telah tersurat 'akan dija: tetapi wa`j bagi manusija 'itu djuga, jang 'awlehnja 'Anakh 'Insan 'itu disemukan: 'adalah bajik padanja, djikalaw manusija 'itu djuga sudahlah tijada taper`anakh. |
TB_ITL_DRF | /Anak <5207> Manusia <444> memang <3303> akan pergi <5217> sesuai <2531> dengan yang ada tertulis <1125> tentang <4012> Dia, akan tetapi <1161> celakalah <3759> orang <444> yang olehnya <1223> Anak <5207> Manusia <444> itu diserahkan <3860>. Adalah lebih baik <2570> bagi orang itu sekiranya <1487> ia tidak <3756> dilahirkan <1080>."* |
TL_ITL_DRF | Maka Anak <5207> manusia <444> memang <3303> meninggalkan dunia <5217> ini, seperti <2531> yang tersurat <1125> hal-Nya <4012>, tetapi <1161> wai <3759> atas orang <444> yang menyerahkan <3860> Anak <5207> manusia <444> <444> itu! Alangkah <1565> baiknya <1223> <3739> <2570> bagi orang <444> itu, jikalau <1487> tiada <3756> ia dilahirkan <1565>." |
AV# | The Son <5207> of man <444> indeed <3303> goeth <5217> (5719), as <2531> it is written <1125> (5769) of <4012> him <846>: but <1161> woe <3759> to that <1565> man <444> by <1223> whom <3739> the Son <5207> of man <444> is betrayed <3860> (5743)! good <2570> were it <2258> (5713) for that <1565> man <444> if <1487> he <846> had <1080> (0) never <3756> been born <1080> (5681). |
BBE | The Son of man goes, even as the Writings say of him: but cursed is that man through whom the Son of man is given up! It would have been well for that man if he had never been given birth. |
MESSAGE | In one sense, it turns out that the Son of Man is entering into a way of treachery well-marked by the Scriptures--no surprises here. In another sense, the man who turns him in, turns traitor to the Son of Man--better never to have been born than do this!" |
NKJV | "The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had never been born." |
PHILIPS | It is true that the Son of Man will follow the road foretold by the scriptures, but alas for the man through whom he is betrayed! It would be better for that man if he had never been born." |
RWEBSTR | The Son of man indeed goeth, as it is written concerning him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. |
GWV | The Son of Man is going to die as the Scriptures say he will. But how horrible it will be for that person who betrays the Son of Man! It would have been better for that person if he had never been born." |
NET | For the Son of Man will go as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if he had never been born.” |
NET | 14:21 For the Son of Man will go as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if he had never been born.”
The Lord’s Supper
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {THE} men <3303> {INDEED} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} upagei <5217> (5719) {GOES,} kaywv <2531> {AS} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN} peri <4012> {CONCERNING} autou <846> {HIM;} ouai <3759> de <1161> tw <3588> {BUT WOE} anyrwpw <444> ekeinw <1565> {TO THAT MAN} di <1223> {BY} ou <3739> {WHOM} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} paradidotai <3860> (5743) {IS DELIVERED UP;} kalon <2570> {GOOD} hn <2258> (5713) {WERE IT} autw <846> {FOR HIM} ei <1487> ouk <3756> {IF} egennhyh <1080> (5681) o <3588> {HAD NOT BEEN BORN} anyrwpov <444> ekeinov <1565> {THAT MAN.} |
WH | oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} upagei <5217> (5719) {V-PAI-3S} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} ouai <3759> {INJ} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} anyrwpw <444> {N-DSM} ekeinw <1565> {D-DSM} di <1223> {PREP} ou <3739> {R-GSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} paradidotai <3860> (5743) {V-PPI-3S} kalon <2570> {A-NSN} autw <846> {P-DSM} ei <1487> {COND} ouk <3756> {PRT-N} egennhyh <1080> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} upagei <5217> (5719) {V-PAI-3S} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} ouai <3759> {INJ} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} anyrwpw <444> {N-DSM} ekeinw <1565> {D-DSM} di <1223> {PREP} ou <3739> {R-GSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} paradidotai <3860> (5743) {V-PPI-3S} kalon <2570> {A-NSN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} autw <846> {P-DSM} ei <1487> {COND} ouk <3756> {PRT-N} egennhyh <1080> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} |