ENDE | Awas-awaslah kamu, supaja djangan orang menjesatkan kamu. |
TB | Maka mulailah Yesus berkata kepada mereka: "Waspadalah supaya jangan ada orang yang menyesatkan kamu! |
BIS | "Waspadalah," jawab Yesus, "jangan sampai kalian tertipu. |
FAYH | Yesus memberi penjelasan. "Janganlah kalian disesatkan oleh siapa pun," kata-Nya,
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, "Hati-hatilah. Jangan kamu mau ditipu oleh siapa pun. |
TL | Maka jawab-Nya kepada mereka itu, serta mulai berkata demikian, "Ingatlah baik-baik, jangan kamu disesatkan orang. |
KSI | Mulailah Isa bersabda kepada mereka, "Ingatlah, jangan sampai kamu disesatkan orang.
|
DRFT_SB | Maka mulailah Isa berkata kepadanya, "Ingatlah baik-baik, jangan kamu disesatkan orang. |
BABA | Dan Isa mula'i kata sama dia-orang, "Jaga baik-baik, jangan orang kasi kamu ssat. |
KL1863 | Maka Jesoes menjaoet dan moelai berkata sama dia: {Yer 29:8; Efe 5:6; 2Te 2:2,3; 1Yo 4:1} Hati-hati, djangan kamoe diboedjoek orang. |
KL1870 | Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe dan ija moelai berkata demikian: Ingatlah olihmoe baik-baik, soepaja barang sa'orang pon djangan menipoe kamoe. |
DRFT_LDK | Maka sahutlah Xisaj pada marika 'itu, dan mula`ilah bersabda: 'ingatlah djangan barang sa`awrang menjasatkan kamu. |
TB_ITL_DRF | Maka <1161> mulailah <756> Yesus <2424> berkata <3004> kepada mereka: /"Waspadalah <991> supaya jangan <3361> ada orang yang menyesatkan <4105> kamu <5209>!* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> jawab-Nya <2424> kepada mereka itu, serta mulai <756> berkata <3004> demikian, "Ingatlah baik-baik <991>, jangan <3361> kamu <5209> disesatkan <4105> orang. |
AV# | And <1161> Jesus <2424> answering <611> (5679) them <846> began <756> (5662) to say <3004> (5721), Take heed <991> (5720) lest <3361> any <5100> [man] deceive <4105> (5661) you <5209>: |
BBE | And Jesus said to them, Take care that you are not tricked by anyone. |
MESSAGE | Jesus began, "Watch out for doomsday deceivers. |
NKJV | And Jesus, answering them, began to say: "Take heed that no one deceives you. |
PHILIPS | So Jesus began to tell them: "Be very careful that no one deceives you. |
RWEBSTR | And Jesus answering them began to say, Take heed lest any [man] deceive you: |
GWV | Jesus answered them, "Be careful not to let anyone deceive you. |
NET | Jesus began to say to them, “Watch out* that no one misleads you. |
NET | 13:5 Jesus began to say to them, “Watch out774 tn Or “Be on guard.” that no one misleads you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} autoiv <846> {TO THEM} hrxato <756> (5662) {BEGAN} legein <3004> (5721) {TO SAY,} blepete <991> (5720) {TAKE HEED} mh <3361> {LEST} tiv <5100> {ANYONE} umav <5209> {YOU} planhsh <4105> (5661) {MISLEAD.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} legein <3004> (5721) {V-PAN} autoiv <846> {P-DPM} blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSM} umav <5209> {P-2AP} planhsh <4105> (5661) {V-AAS-3S} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} legein <3004> (5721) {V-PAN} blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSM} umav <5209> {P-2AP} planhsh <4105> (5661) {V-AAS-3S} |