KL1863 | {Mat 17:20; 21:21; Luk 17:6} Karna soenggoeh Akoe berkata sama kamoe, barang-siapa jang berkata sama ini goenoeng: Djadi terangkat dan diboewang dalem laoet; serta tidak dia bimbang hati, melainken dia pertjaja jang mesti djadi apa jang dia kata, maka nanti djadi djoega sama dia apa jang dia kataken. |
TB | Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa berkata kepada gunung ini: Beranjaklah dan tercampaklah ke dalam laut! asal tidak bimbang hatinya, tetapi percaya, bahwa apa yang dikatakannya itu akan terjadi, maka hal itu akan terjadi baginya. |
BIS | Sungguh kalian dapat berkata kepada bukit ini, 'Terangkatlah dan terbuanglah ke dalam laut!' maka hal itu akan dilakukan bagi kalian; asal kalian tidak ragu-ragu, dan kalian percaya bahwa yang kalian katakan itu akan benar-benar terjadi. |
FAYH | (11-22)
|
DRFT_WBTC | Yakinlah, seandainya ada seseorang yang mengatakan kepada gunung ini, 'Bangkitlah dan buang dirimu ke dalam laut', jika tidak ada keragu-raguan dalam hatinya, hal itu akan dilakukan baginya. |
TL | Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, barangsiapa yang akan berkata kepada gunung ini: Terangkatlah engkau dan tercampaklah ke dalam laut! Dan tiada bimbang di dalam hatinya, melainkan yakin, bahwa perkataannya jadi kelak, niscaya jadilah baginya. |
KSI | Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, barangsiapa berkata kepada gunung itu, 'Terangkatlah dan tercampaklah ke laut!' tanpa merasa ragu, melainkan benar-benar percaya bahwa apa yang dikatakannya akan terjadi, niscaya hal itu akan terjadi.
|
DRFT_SB | Sebenarnya aku berkata kepadamu, barangsiapa yang berkata kepada gunung ini, 'Terangkatlah engkau dan tercampaklah kedalam laut,' dengan tiada ia menaruk syah lagi didalam hatinya, melainkan percayalah ia bahwa akan jadi kelak barang yang dikatakannya itu, niscaya diperolehnya. |
BABA | Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, barang-siapa bilang sama ini gunong, 'Terangkat-lah angkau, dan terchampak-lah dalam lautan;' dngan t'ada bimbang dalam hati-nya, ttapi perchaya yang apa dia bilang tntu nanti jadi; itu orang nanti dapat. |
KL1870 | Karena sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, barang-siapa jang berkata kapada goenoeng ini demikian: Terangkatlah engkau dan tertjampaklah kadalam laoet; djika ija-itoe dengan tiada sjak dalam hatinja, melainkan pertjajalah ija bahwa barang jang dikatakannja itoe akan djadi djoega, nistjaja akan djadi bagainja barang, jang dikatakannja itoe. |
DRFT_LDK | Karana 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, djikalaw barang sijapa 'akan berkata garang pada bukit 'ini, ter`angkatlah dan terbowanglah kadalam lawut, dan tijada 'akan huwas didalam hatinja, hanja pertjaja bahuwa segala sasawatu jang dekatakannja 'akan djadi, 'itu pawn 'akan berlaku padanja seperti telah dekatakannja. |
ENDE | Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Barang siapa berkata kepada gunung ini: Angkatkanlah dirimu dan djatuhkanlah dirimu kedalam laut, asal tiada ia bimbang dalam hatinja, melainkan pertjaja teguh bahwa akan djadi menurut perkataannja, maka akan djadi benar-benar. |
TB_ITL_DRF | /Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> barangsiapa berkata kepada gunung <3735> ini <5129>: Beranjaklah <142> dan <2532> tercampaklah <906> ke dalam <1519> laut <2281>! asal tidak <3361> bimbang <1252> hatinya <2588>, tetapi <235> percaya <4100>, bahwa <3754> apa yang dikatakannya <2980> itu akan terjadi, maka hal itu akan terjadi <1096> baginya.* |
TL_ITL_DRF | Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, barangsiapa <302> yang akan berkata <2036> kepada gunung <3735> ini <5129>: Terangkatlah <142> engkau dan <2532> tercampaklah <906> ke <1519> dalam laut <2281>! Dan <2532> tiada <3361> bimbang <1252> di <1722> dalam hatinya <2588>, melainkan <235> yakin <4100>, bahwa <3754> perkataannya <2980> jadi <1096> kelak, niscaya <1510> jadilah baginya <846>. |
AV# | For <1063> verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, That <3754> whosoever <3739> <302> shall say <2036> (5632) unto this <5129> mountain <3735>, Be thou removed <142> (5682), and <2532> be thou cast <906> (5682) into <1519> the sea <2281>; and <2532> shall <1252> (0) not <3361> doubt <1252> (5686) in <1722> his <846> heart <2588>, but <235> shall believe <4100> (5661) that <3754> those things which <3739> he saith <3004> (5719) shall come to pass <1096> (5736); he <846> shall have <2071> (5704) whatsoever <3739> <1437> he saith <2036> (5632). |
BBE | Truly I say to you, Whoever says to this mountain, Be taken up and be put into the sea; and has no doubt in his heart, but has faith that what he says will come about, he will have his desire. |
MESSAGE | and nothing will be too much for you. This mountain, for instance: Just say, 'Go jump in the lake'--no shuffling or shilly-shallying--and it's as good as done. |
NKJV | "For assuredly, I say to you, whoever says to this mountain, `Be removed and be cast into the sea,' and does not doubt in his heart, but believes that those things he says will be done, he will have whatever he says. |
PHILIPS | "I tell you that if, anyone should say to this hill, 'Get up and throw yourself into the sea',and without any doubt in his heart believe that what he says will happen, then it [will] happen! |
RWEBSTR | For verily I say to you, That whoever shall say to this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that the things which he saith shall come to pass; he shall have whatever he saith. |
GWV | I can guarantee this truth: This is what will be done for someone who doesn't doubt but believes what he says will happen: He can say to this mountain, 'Be uprooted and thrown into the sea,' and it will be done for him. |
NET | I tell you the truth,* if someone says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him. |
NET | 11:23 I tell you the truth,664 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” if someone says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | amhn <281> gar <1063> {FOR VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} ov <3739> an <302> {WHOEVER} eiph <2036> (5632) tw <3588> {SHALL SAY} orei <3735> toutw <5129> {TO THIS MOUNTAIN,} aryhti <142> (5682) {BE THOU TAKEN AWAY} kai <2532> {AND} blhyhti <906> (5682) {BE THOU CAST} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA,} kai <2532> mh <3361> {AND} diakriyh <1252> (5686) {SHALL NOT DOUBT} en <1722> th <3588> {IN} kardia <2588> autou <846> {HIS HEART,} alla <235> {BUT} pisteush <4100> (5661) {SHALL BELIEVE} oti <3754> {THAT} a <3739> {WHAT} legei <3004> (5719) {HE SAYS} ginetai <1096> (5736) {TAKES PLACE,} estai <2071> (5704) {THERE SHALL BE} autw <846> o <3739> {TO HIM} ean <1437> {WHATEVER} eiph <2036> (5632) {HE SHALL SAY.} |
WH | amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} an <302> {PRT} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} tw <3588> {T-DSN} orei <3735> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} aryhti <142> (5682) {V-APM-2S} kai <2532> {CONJ} blhyhti <906> (5682) {V-APM-2S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} diakriyh <1252> (5686) {V-APS-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} alla <235> {CONJ} pisteuh <4100> (5725) {V-PAS-3S} oti <3754> {CONJ} o <3739> {R-ASN} lalei <2980> (5719) {V-PAI-3S} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} autw <846> {P-DSM} |
TR | amhn <281> {HEB} gar <1063> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} an <302> {PRT} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} tw <3588> {T-DSN} orei <3735> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} aryhti <142> (5682) {V-APM-2S} kai <2532> {CONJ} blhyhti <906> (5682) {V-APM-2S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} diakriyh <1252> (5686) {V-APS-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} alla <235> {CONJ} pisteush <4100> (5661) {V-AAS-3S} oti <3754> {CONJ} a <3739> {R-NPN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} |