KL1863 | Maka Jesoes menjaoet dan berkata sama dia: Djangan orang makan boewah-boewah lagi dari padamoe sampe salama-lamanja! Maka segala moeridnja dengar perkataan itoe. |
TB | Maka kata-Nya kepada pohon itu: "Jangan lagi seorangpun makan buahmu selama-lamanya!" Dan murid-murid-Nyapun mendengarnya. |
BIS | Lalu Yesus berkata kepada pohon ara itu, "Mulai sekarang tidak ada seorang pun yang akan makan buah daripadamu lagi!" Pengikut-pengikut Yesus mendengar ucapan itu. |
FAYH | Yesus berkata kepada pohon itu, "Engkau tidak akan berbuah lagi!" Murid-murid-Nya mendengar Yesus berkata demikian.
|
DRFT_WBTC | Ia berkata kepada pohon itu, "Orang tidak akan pernah lagi memakan buahmu." Murid-murid-Nya mendengar Dia mengatakan itu. |
TL | Maka kata Yesus padanya, "Janganlah barang seorang pun makan lagi buah daripadamu selama-lamanya." Maka murid-murid-Nya mendengar perkataan ini. |
KSI | Kemudian Ia bersabda pada pohon itu, "Jangan ada seorang pun makan buahmu lagi sampai selama-lamanya!" Kedua belas pengikut-Nya pun mendengar apa yang disabdakan-Nya itu.
|
DRFT_SB | Maka katanya kepada pohon itu, "Jangan seorang pun makan lagi buah dari padamu selama-lamanya." Maka murid-muridnya mendengar perkataan itu. |
BABA | Isa jawab kata sama itu pokok, "Deri-pada ini waktu jangan lagi orang makan buah deri angkau sampai s-lama-lama-nya." Ini chakap murid-murid-nya dngar. |
KL1870 | Maka kata Isa kapadanja: Bahwa sa'orang pon djangan makan lagi boewah daripadamoe sampai salama-lamanja. Maka kadengaranlah perkataan ini kapada moerid-moeridnja. |
DRFT_LDK | Maka sahutlah Xisaj, dan sabdalah padanja: djanganlah lagi barang sa`awrang makan bowah deri padamu sampej salama 2 nja. Maka dedengar 'itu 'awleh murid 2 nja. |
ENDE | Iapun berkata kepada pohon itu: sampai kekal tiada orang makan buah-buah dari padamu lagi. Perkataan itu kedengaran oleh murid-murid. |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> kata-Nya <611> <2036> kepada pohon itu: /"Jangan lagi <3371> seorangpun makan <5315> buahmu <2590> selama-lamanya <165>!"* Dan <2532> murid-murid-Nyapun <3101> mendengarnya <191>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> <611> kata <2036> Yesus padanya <846> <3371>, "Janganlah <3367> barang seorang pun makan <5315> lagi buah <2590> daripadamu <3371> <1537> <4675> selama-lamanya <165>." Maka <2532> murid-murid-Nya <3101> mendengar <191> perkataan ini. |
AV# | And <2532> Jesus <2424> answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto it <846>, No man <3367> eat <5315> (5630) fruit <2590> of <1537> thee <4675> hereafter <3371> for <1519> ever <165>. And <2532> his <846> disciples <3101> heard <191> (5707) [it]. |
BBE | And he said to it, Let no man take fruit from you for ever. And his disciples took note of his words. |
MESSAGE | He addressed the tree: "No one is going to eat fruit from you again--ever!" And his disciples overheard him. |
NKJV | In response Jesus said to it, "Let no one eat fruit from you ever again." And His disciples heard [it]. |
PHILIPS | Then Jesus spoke to the tree, "May nobody ever eat fruit from you!" And the disciples heard him say it. |
RWEBSTR | And Jesus answered and said to it, Let no man eat fruit of thee after this for ever. And his disciples heard [it]. |
GWV | Then he said to the tree, "No one will ever eat fruit from you again!" His disciples heard this. |
NET | He said to it,* “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard it.* |
NET | 11:14 He said to it,648 tn Grk “And answering, he said to it.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated. “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard it.649 sn Mark 11:12-14. The incident of the cursing of the fig tree occurs before he enters the temple for a third time (11:27ff) and is questioned at length by the religious leaders (11:27-12:40). It appears that Mark records the incident as a portent of what is going to happen to the leadership in Jerusalem who were supposed to have borne spiritual fruit but have been found by Messiah at his coming to be barren. The fact that the nation as a whole is indicted is made explicit in chapter 13:1-37 where Jesus speaks of Jerusalem’s destruction and his second coming.
Cleansing the Temple
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) o <3588> {ANSWERING} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} auth <846> {TO IT,} mhketi <3371> {NO MORE} ek <1537> {OF} sou <4675> {THEE} eiv <1519> ton <3588> {FOR} aiwna <165> {EVER} mhdeiv <3367> {ANY ONE (LIT. NO ONE)} karpon <2590> {FRUIT} fagoi <5315> (5630) {LET EAT.} kai <2532> {AND} hkouon <191> (5707) oi <3588> {HEARD} mayhtai <3101> {DISCIPLES} autou <846> {HIS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} mhketi <3371> {ADV} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} ek <1537> {PREP} sou <4675> {P-2GS} mhdeiv <3367> {A-NSM} karpon <2590> {N-ASM} fagoi <5315> (5630) {V-2AAO-3S} kai <2532> {CONJ} hkouon <191> (5707) {V-IAI-3P} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} mhketi <3371> {ADV} ek <1537> {PREP} sou <4675> {P-2GS} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} mhdeiv <3367> {A-NSM} karpon <2590> {N-ASM} fagoi <5315> (5630) {V-2AAO-3S} kai <2532> {CONJ} hkouon <191> (5707) {V-IAI-3P} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} |