MESSAGE | These are the names of the men who will help you: from Reuben: Elizur son of Shedeur |
TB | Dan inilah nama semua orang yang harus mendampingi kamu. Dari suku Ruben: Elizur bin Syedeur; |
BIS | Inilah nama orang-orang yang dipilih dari umat untuk membantu Musa dan Harun dan yang menjadi pemimpin masing-masing suku, yaitu: (Suku-Pemimpin), Ruben-Elizur anak Syedeur, Simeon-Selumiel anak Zurisyadai, Yehuda-Nahason anak Aminadab, Isakhar-Netaneel anak Zuar, Zebulon-Eliab anak Helon, Efraim-Elisama anak Amihud, Manasye-Gamaliel anak Pedazur, Benyamin-Abidan anak Gideoni, Dan-Ahiezer anak Amisyadai, Asyer-Pagiel anak Okhran, Gad-Elyasaf anak Rehuel, Naftali-Ahira anak Enan. |
FAYH | (1-2)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka inilah nama-nama segala orang yang akan membantu kamu: dari pada suku Rubin, Elizur bin Sedeur; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka inilah nama-nama segala orang yang akan menyertai kamu yaitu dari pada suku Ruben: Elizur bin Syedeur. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan inilah nama orang jang harus menolong kamu: Dari suku Ruben: Elisur bin Sjedeur; |
TB_ITL_DRF | Dan inilah <0428> nama <08034> semua orang <0376> yang <0834> harus mendampingi <0854> <05975> kamu. Dari suku Ruben <07205>: Elizur <0468> bin <01121> Syedeur <07707>; |
TL_ITL_DRF | Maka inilah <0428> nama-nama <08034> segala orang <0376> yang <0834> akan membantu kamu: dari pada suku Rubin <07205>, Elizur <0468> bin <01121> Sedeur <07707>; |
AV# | And these [are] the names <08034> of the men <0582> that shall stand <05975> (8799) with you: of [the tribe of] Reuben <07205>; Elizur <0468> the son <01121> of Shedeur <07707>. |
BBE | These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur; |
NKJV | "These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And these [are] the names of the men that shall stand with you: of [the tribe of] Reuben; Elizur the son of Shedeur. |
GWV | "Here are the names of the men who will help you: Elizur, son of Shedeur, from the tribe of Reuben; |
NET | Now these are the names of the men who are to help* you: from* Reuben, Elizur son of Shedeur; |
NET | 1:5 Now these are the names of the men who are to help26 tn The verb is עָמַד (’amad, “to stand”). It literally then is, “who will stand with you.” They will help in the count, but they will also serve as leaders as the camp moves from place to place. you:
from27 tn The preposition lamed (ל) prefixed to the name could be taken in the sense of “from,” but could also be “with regard to” (specification). Reuben, Elizur son of Shedeur;
|
BHSSTR | <07707> rwayds <01121> Nb <0468> rwuyla <07205> Nbwarl <0854> Mkta <05975> wdmey <0834> rsa <0376> Mysnah <08034> twms <0428> hlaw (1:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} tauta {<3778> D-APN} ta {<3588> T-APN} onomata {<3686> N-APN} twn {<3588> T-GPM} andrwn {<435> N-GPM} oitinev {<3748> RI-NPM} parasthsontai {<3936> V-FMI-3P} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} twn {<3588> T-GPM} roubhn {N-PRI} elisour {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} sediour {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |