MESSAGE | The line of Naphtali: The men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by clans and families. |
TB | Ketika silsilah bani Naftali disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang. |
BIS | (1:20) |
FAYH | (1-20)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bilangan bani Naftali seturut sukunya, seturut rumah bapa-bapanya, serta dengan bilangan nama-nama segala orang yang umur dua puluh tahun dan lebih dari pada itu, segala orang yang keluar akan berperang, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala bani Naftali dengan keturunannya sekadar kaum keluarganya dan sekadar isi rumah bapanya dengan bilangan segala nama yang berumur dua puluh tahun dan lebih dari pada itu segala orang yang boleh keluar akan berperang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Keturunan bani Naftali menurut marga-marga serta keluarga-keluarga mereka menurut nama (orang) jang berumur duapuluh tahun keatas, jaitu semua jang wadjib masuk tentara |
TB_ITL_DRF | Ketika silsilah bani <01121> Naftali <05321> disusun <08435> menurut kaum-kaum <04940> yang ada dalam <01004> suku <01> mereka, maka dicatatlah <04557> nama <08034> orang-orang yang berumur <01121> dua puluh <06242> tahun <08141> ke atas <04605>, semua <03605> orang yang sanggup <03318> berperang <06635>. |
TL_ITL_DRF | Maka bilangan bani <01121> Naftali <05321> seturut <08435> sukunya, seturut <04940> rumah <01004> bapa-bapanya <01>, serta dengan bilangan <04557> nama-nama <08034> segala orang yang umur <01121> dua puluh <06242> tahun <08141> dan lebih <04605> dari pada itu, segala <03605> orang yang keluar <03318> akan berperang <06635>, |
AV# | Of the children <01121> of Naphtali <05321>, throughout their generations <08435>, after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, according to the number <04557> of the names <08034>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, all that were able to go forth <03318> (8802) to war <06635>; |
BBE | |
NKJV | From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who [were able to] go to war: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
GWV | The roster of families and households for the descendants of Naphtali listed the men by name who were at least 20 years old and eligible for military duty. |
NET | From* the descendants of Naphtali: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name. |
NET | 1:42 From43 tc The verse does not have the preposition, only “the descendants of Naphtali.” the descendants of Naphtali: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
|
BHSSTR | <06635> abu <03318> auy <03605> lk <04605> hlemw <08141> hns <06242> Myrve <01121> Nbm <08034> tms <04557> rpomb <01> Mtba <01004> tybl <04940> Mtxpsml <08435> Mtdlwt <05321> yltpn <01121> ynb (1:42) |
LXXM | toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} nefyali {N-PRI} kata {<2596> PREP} suggeneiav {<4772> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kata {<2596> PREP} dhmouv {<1218> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kat {<2596> PREP} oikouv {<3624> N-APM} patriwn {<3965> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kata {<2596> PREP} ariymon {<706> N-ASM} onomatwn {<3686> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} kata {<2596> PREP} kefalhn {<2776> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} panta {<3956> A-APN} arsenika {A-APN} apo {<575> PREP} eikosaetouv {A-GSM} kai {<2532> CONJ} epanw {<1883> ADV} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} ekporeuomenov {<1607> V-PMPNS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} dunamei {<1411> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |