TL | Maka mulai dari pada sekarang tiap-tiap anak perempuan yang beroleh bahagian pusaka di antara segala suku bani Israel, ia itu hendaklah menjadi bini seorang yang dari pada suku bangsa bapanya sahaja, supaya dapat bani Israel mempusakai masing-masing akan bahagian pusaka bapanya, |
TB | Jadi setiap anak perempuan di antara suku-suku orang Israel yang telah mewarisi milik pusaka, haruslah kawin dengan seorang dari salah satu kaum yang termasuk suku ayahnya, supaya setiap orang Israel mewarisi milik pusaka nenek moyangnya. |
BIS | Setiap wanita yang mewarisi tanah pusaka di dalam salah satu suku bangsa Israel, harus kawin dengan orang dari suku itu juga. Dengan demikian setiap orang Israel akan mewarisi tanah pusaka nenek moyangnya, |
FAYH | Anak-anak gadis Israel yang mewarisi tanah pusaka harus menikah dengan orang dari suku mereka sendiri, supaya tanah mereka tidak akan dicabut dari sukunya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Dan segala anak perempuan yang beroleh pusaka di antara segala suku bani Israel yaitu hendaklah bersuamikan seorang dari pada kaum suku bapanya supaya dapat bani Israel masing-masing beroleh pusaka bapanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka dari itu setiap puteri jang memiliki milik-pusaka dari suku-suku bani Israil harus mendjadi isteri salah seorang dari salah satu marga jang termasuk suku mojangnja, agar bani Israil tetap memiliki milik-pusaka nenek-mojangnja masing-masing. |
TB_ITL_DRF | Jadi setiap <03605> anak perempuan <01323> di antara suku-suku <04294> orang <01121> Israel <03478> yang telah mewarisi <03423> milik pusaka <05159>, haruslah kawin <0802> dengan seorang dari salah satu <0259> kaum <04940> yang termasuk suku <04294> ayahnya <01>, supaya <04616> setiap <0376> orang <01121> Israel <03478> mewarisi <03423> milik pusaka <05159> nenek moyangnya <01>. |
TL_ITL_DRF | Maka mulai <03423> dari pada sekarang <03423> tiap-tiap <03605> anak perempuan <01323> yang beroleh <03423> bahagian pusaka <05159> di antara segala suku <04294> bani <01121> Israel <03478>, ia itu hendaklah menjadi <01961> bini <0802> seorang <0259> yang dari pada suku <04294> bangsa <04940> bapanya <01> sahaja, supaya <04616> dapat bani <01121> Israel <03478> mempusakai <03423> masing-masing <0376> akan bahagian pusaka <05159> bapanya <01>, |
AV# | And every daughter <01323>, that possesseth <03423> (8802) an inheritance <05159> in any tribe <04294> of the children <01121> of Israel <03478>, shall be wife <0802> unto one <0259> of the family <04940> of the tribe <04294> of her father <01>, that the children <01121> of Israel <03478> may enjoy <03423> (8799) every man <0376> the inheritance <05159> of his fathers <01>. |
BBE | |
MESSAGE | Every daughter who inherits land, regardless of the tribe she is in, must marry a man from within her father's tribal clan. Every Israelite is responsible for making sure the inheritance stays within the ancestral tribe. |
NKJV | "And every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be the wife of one of the family of her father's tribe, so that the children of Israel each may possess the inheritance of his fathers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. |
GWV | A woman who inherits land in any of the tribes of Israel may marry a man from any family in her ancestor's tribe. In this way every Israelite keeps the land inherited from his ancestors. |
NET | And every daughter who possesses an inheritance from any of the tribes of the Israelites must become the wife of a man from any family in her father’s tribe, so that every Israelite* may retain the inheritance of his fathers. |
NET | 36:8 And every daughter who possesses an inheritance from any of the tribes of the Israelites must become the wife of a man from any family in her father’s tribe, so that every Israelite1478 tn The subject is “Israelites” and the verb is plural to agree with it, but the idea is collective as the word for “man” indicates: “so that the Israelites may possess – [each] man the inheritance of his fathers.” may retain the inheritance of his fathers.
|
BHSSTR | <01> wytba <05159> tlxn <0376> sya <03478> larvy <01121> ynb <03423> wsryy <04616> Neml <0802> hsal <01961> hyht <01> hyba <04294> hjm <04940> txpsmm <0259> dxal <03478> larvy <01121> ynb <04294> twjmm <05159> hlxn <03423> tsry <01323> tb <03605> lkw (36:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} pasa {<3956> A-NSF} yugathr {<2364> N-NSF} agcisteuousa {V-PAPNS} klhronomian {<2817> N-ASF} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} fulwn {<5443> N-GPF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} eni {<1519> A-DSM} twn {<3588> T-GPF} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} dhmou {<1218> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} authv {<846> D-GSF} esontai {<1510> V-FMI-3P} gunaikev {<1135> N-NPF} ina {<2443> CONJ} agcisteuswsin {V-AAS-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} ekastov {<1538> A-NSM} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} patrikhn {<3967> A-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |