TB | Adapun pemimpin tertinggi orang Lewi ialah Eleazar, anak imam Harun, yang mengawasi mereka yang memelihara barang-barang kudus. |
BIS | Kepala suku Lewi adalah Eleazar, anak Harun. Ia mengawasi orang-orang yang bertugas di Ruang Suci. |
FAYH | (3-31)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Eleazar bin Harun itu menjadi penghulu besar atas segala penghulu orang Lewi dan perintahnya akan atas segala orang yang mengawali tempat suci itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka imam Eleazar bin Harun itu akan menjadi penghulu atas segala penghulu orang Lewi dan hendaklah ia memerintahkan segala orang yang memeliharakan pegangan tempat kudus itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Penghulu para penghulu kaum Levi ialah Ele'azar bin imam Harun. Ia adalah pengawas mereka jang menjelenggarakan Jang Kudus. |
TB_ITL_DRF | Adapun pemimpin <05387> tertinggi <05387> orang Lewi <03881> ialah Eleazar <0499>, anak <01121> imam <03548> Harun <0175>, yang mengawasi <06486> mereka yang memelihara <04931> barang-barang kudus <06944>. |
TL_ITL_DRF | Maka Eleazar <0499> bin <01121> Harun <0175> itu menjadi penghulu <05387> besar atas segala <03548> penghulu <05387> orang Lewi <03881> dan perintahnya <06486> akan atas <06486> segala orang yang mengawali <04931> tempat suci <06944> itu. |
AV# | And Eleazar <0499> the son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548> [shall be] chief <05387> over the chief <05387> of the Levites <03881>, [and have] the oversight <06486> of them that keep <08104> (8802) the charge <04931> of the sanctuary <06944>. |
BBE | Eleazar, the son of Aaron the priest, will be head over all the Levites and overseer of those responsible for the care of the holy place. |
MESSAGE | Eleazar, the son of Aaron the priest, supervised the leaders of the Levites and those in charge of the Sanctuary. |
NKJV | And Eleazar the son of Aaron the priest [was to be] chief over the leaders of the Levites, [with] oversight of those who kept charge of the sanctuary. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Eleazar the son of Aaron the priest [shall be] chief over the leaders of the Levites, [and have] the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. |
GWV | The chief leader of the Levites was Eleazar, son of the priest Aaron. It was Eleazar's duty to supervise those who were in charge of the holy place. |
NET | Now the head of all the Levitical leaders* was Eleazar son of Aaron the priest. He was appointed over those who were responsible* for the sanctuary. |
NET | 3:32 Now the head of all the Levitical leaders132 tn The Hebrew construction has “the leader of the leaders of” (וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי, un˙si’ n˙si’ey). was Eleazar son of Aaron the priest. He was appointed over those who were responsible133 tn Heb “the keepers of the responsibility” (שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת, shom˙rey mishmeret). The participle is a genitive specifying the duty to which he was appointed (thing possessed); its cognate genitive emphasizes that their responsibility was over the holy place. for the sanctuary.
The Numbering of Merari
|
BHSSTR | <06944> sdqh <04931> trmsm <08104> yrms <06486> tdqp <03548> Nhkh <0175> Nrha <01121> Nb <0499> rzela <03881> ywlh <05387> yayvn <05387> ayvnw (3:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} arcwn {<758> N-NSM} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} leuitwn {<3019> N-GPM} eleazar {<1648> N-PRI} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} aarwn {<2> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} ierewv {<2409> N-GSM} kayestamenov {<2525> V-RMPNS} fulassein {<5442> V-PAN} tav {<3588> T-APF} fulakav {<5438> N-APF} twn {<3588> T-GPN} agiwn {<40> A-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |