FAYH | (27-1)
|
TB | dan berdiri di depan Musa dan imam Eleazar, dan di depan para pemimpin dan segenap umat itu dekat pintu Kemah Pertemuan, serta berkata: |
BIS | Kelima anak Zelafehad itu pergi menghadap Musa, dan Imam Eleazar, serta para pemimpin dan seluruh umat yang sedang berkumpul di dekat pintu Kemah TUHAN. Kata mereka, |
DRFT_WBTC | |
TL | lalu berdiri di hadapan Musa dan di hadapan Eliazar, yang imam, dan di hadapan segala penghulu dan segenap sidang pada pintu kemah perhimpunan, sambil sembahnya: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya berdirilah di hadapan Musa dan di hadapan imam Eleazar itu dan di hadapan segala penghulu dan segenap perhimpunan itu di muka pintu kemah perhimpunan maka katanya: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | menghampiri dan berdiri didepan Musa dan imam Ele'azar serta para penghulu dan seluruh himpunan pada pintu kemah pertemuan. Berkatalah mereka: |
TB_ITL_DRF | dan berdiri <05975> di depan <06440> Musa <04872> dan imam <03548> Eleazar <0499>, dan di depan <06440> para pemimpin <05387> dan segenap <03605> umat <05712> itu dekat pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, serta berkata <0559>: |
TL_ITL_DRF | lalu berdiri <05975> di hadapan <06440> Musa <04872> dan di hadapan <06440> Eliazar <0499>, yang imam <03548>, dan di hadapan <06440> segala penghulu <05387> dan segenap <03605> sidang <05712> pada pintu <06607> kemah <0168> perhimpunan <04150>, sambil sembahnya <0559>: |
AV# | And they stood <05975> (8799) before <06440> Moses <04872>, and before <06440> Eleazar <0499> the priest <03548>, and before <06440> the princes <05387> and all the congregation <05712>, [by] the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, saying <0559> (8800), |
BBE | They came before Moses and Eleazar the priest and the chiefs and all the people at the door of the Tent of meeting, and said, |
MESSAGE | They came to the entrance of the Tent of Meeting. They stood before Moses and Eleazar the priest and before the leaders and the congregation and said, |
NKJV | And they stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, [by] the doorway of the tabernacle of meeting, saying: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, [by] the door of the tabernacle of the congregation, saying, |
GWV | to Moses and stood in front of him, the priest Eleazar, the leaders, and the whole community at the entrance to the tent of meeting. They said, |
NET | And they stood before Moses and Eleazar the priest and the leaders of the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said, |
NET | 27:2 And they stood before Moses and Eleazar the priest and the leaders of the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said,
|
BHSSTR | <0559> rmal <04150> dewm <0168> lha <06607> xtp <05712> hdeh <03605> lkw <05387> Mayvnh <06440> ynplw <03548> Nhkh <0499> rzela <06440> ynplw <04872> hsm <06440> ynpl <05975> hndmetw (27:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} stasai {<2476> V-AAPNP} enanti {<1725> PREP} mwush {N-PRI} kai {<2532> CONJ} enanti {<1725> PREP} eleazar {<1648> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} ierewv {<2409> N-GSM} kai {<2532> CONJ} enanti {<1725> PREP} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} kai {<2532> CONJ} enanti {<1725> PREP} pashv {<3956> A-GSF} sunagwghv {<4864> N-GSF} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} yurav {<2374> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} legousin {<3004> V-PAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |