TB | "Hitunglah jumlah semua orang yang berumur dua puluh tahun ke atas!" --seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. Inilah orang Israel yang telah keluar dari tanah Mesir: |
BIS | (26:3) |
FAYH | (26-3)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala orang yang umur dua puluh tahun atau lebih, setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa dan kepada segala bani Israel, yang telah keluar dari Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | "Hitunglah kaum itu yang berumur dua puluh tahun dan lebih dari pada itu!" seperti firman Allah kepada Musa. Dan kepada segala bani Israel yang telah keluar dari tanah Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mulai dari jang berumur duapuluh tahun keatas, sebagaimana jang diperintahkan Jahwe kepada Musa, jaitu bani Israil jang keluar dari negeri Mesir: |
TB_ITL_DRF | "Hitunglah jumlah semua orang yang berumur <01121> dua puluh <06242> tahun <08141> ke atas <04605>!" --seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>. Inilah orang <01121> Israel <03478> yang telah keluar <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714>: |
TL_ITL_DRF | Segala orang yang umur <01121> dua puluh <06242> tahun <08141> atau lebih <04605>, setuju <0834> dengan firman <06680> Tuhan <03068> yang kepada <0853> Musa <04872> dan kepada segala bani <01121> Israel <03478>, yang telah keluar <03318> dari Mesir <04714>. |
AV# | [Take the sum of the people], from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872> and the children <01121> of Israel <03478>, which went forth <03318> (8802) out of the land <0776> of Egypt <04714>. |
BBE | Let all the people of twenty years old and over be numbered, as the Lord has given orders to Moses and the children of Israel who have come out of Egypt. |
MESSAGE | "Count off from age twenty and older." The People of Israel who came out of the land of Egypt: |
NKJV | "[Take a census of the people] from twenty years old and above, just as the LORD commanded Moses and the children of Israel who came out of the land of Egypt." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, who went forth from the land of Egypt. |
GWV | "Take a census of those at least 20 years old, as the LORD commanded Moses." These are the Israelites who came from Egypt: |
NET | “Number the people* from twenty years old and upward, just as the Lord commanded Moses and the Israelites who went out from the land of Egypt.” |
NET | 26:4 “Number the people1208 tn “Number the people” is added here to the text for a smooth reading. from twenty years old and upward, just as the Lord> commanded Moses and the Israelites who went out from the land of Egypt.”
Reuben
|
BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Uram <03318> Myauyh <03478> larvy <01121> ynbw <04872> hsm <0853> ta <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsak <04605> hlemw <08141> hns <06242> Myrve <01121> Nbm (26:4) |
LXXM | apo {<575> PREP} eikosaetouv {A-GSM} kai {<2532> CONJ} epanw {<1883> ADV} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} mwush {N-DSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} exelyontev {<1831> V-AAPNP} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |