copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 13:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu Musa menyuruh mereka dari padang gurun Paran, sesuai dengan titah TUHAN; semua orang itu adalah kepala-kepala di antara orang Israel.
BISSesuai dengan perintah Allah itu, Musa mengutus mereka dari padang gurun Paran. Semua orang itu adalah pemimpin-pemimpin di antara orang Israel: (Suku-Pemimpin), Ruben-Syamua anak Zakur, Simeon-Safat anak Hori, Yehuda-Kaleb anak Yefune, Isakhar-Yigal anak Yusuf, Efraim-Hosea anak Nun, Benyamin-Palti anak Rafu, Zebulon-Gadiel anak Sodi, Manasye-Gadi anak Susi, Dan-Amiel anak Gemali, Asyer-Setur anak Mikhael, Naftali-Nahbi anak Wofsi, Gad-Guel anak Makhi.
FAYHPada waktu itu bangsa Israel sedang berkemah di Padang Gurun Paran. Musa melakukan sebagaimana yang telah diperintahkan TUHAN dan mengirimkan kedua belas orang pemimpin suku itu: Syamua, putra Zakur, dari suku Ruben; Safat, putra Hori, dari suku Simeon; Kaleb, putra Yefune, dari suku Yehuda; Yigal, putra Yusuf, dari suku Isakhar; Hosea, putra Nun, dari suku Efraim; Palti, putra Rafu, dari suku Benyamin; Gadiel, putra Sodi, dari suku Zebulon; Gadi, putra Susi, dari suku Yusuf (sebenarnya dari suku Manasye); Amiel, putra Gemali, dari suku Dan; Setur, putra Mikhael, dari suku Asyer; Nahbi, putra Wofsi, dari suku Naftali; Guel, putra Makhi, dari suku Gad.
DRFT_WBTC
TLMaka disuruhkanlah Musa akan mereka itu dari padang Paran setuju dengan firman Tuhan, maka segala orang itupun penghulu-penghulu bani Israel.
KSI
DRFT_SBMaka disuruhkanlah oleh Musa akan orang-orang itu dari tanah belantara Paran menurut firman Allah itu maka sekaliannya itu menjadi kepala bani Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka atas firman Jahwe itu mereka diutus oleh Musa dari gurun Paran; semua orang itu adalah kepala bani Israil.
TB_ITL_DRFLalu <07971> Musa <04872> menyuruh mereka dari padang gurun <04057> Paran <06290>, sesuai <05921> dengan titah <06310> TUHAN <03068>; semua <03605> orang <0376> itu adalah kepala-kepala <07218> di antara orang <01121> Israel <03478>.
TL_ITL_DRFMaka disuruhkanlah <07971> Musa <04872> akan mereka itu dari padang <04057> Paran <06290> setuju <06310> dengan firman Tuhan <03068>, maka segala <03605> orang <0376> itupun penghulu-penghulu <07218> bani <01121> Israel <03478>.
AV#And Moses <04872> by the commandment <06310> of the LORD <03068> sent <07971> (8799) them from the wilderness <04057> of Paran <06290>: all those men <0582> [were] <01992> heads <07218> of the children <01121> of Israel <03478>.
BBEAnd Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
MESSAGESo Moses sent them off from the Wilderness of Paran at the command of GOD. All of them were leaders in Israel, one from each tribe.
NKJVSo Moses sent them from the Wilderness of Paran according to the command of the LORD, all of them men who [were] heads of the children of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men [were] heads of the children of Israel.
GWVSo at the LORD'S command, Moses sent these men from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
NETSo Moses sent them from the wilderness of Paran at the command* of the Lord. All of them were leaders* of the Israelites.
NET13:3 So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command582 of the Lord. All of them were leaders583 of the Israelites.

BHSSTR<01992> hmh <03478> larvy <01121> ynb <07218> ysar <0376> Mysna <03605> Mlk <03068> hwhy <06310> yp <05921> le <06290> Nrap <04057> rbdmm <04872> hsm <0853> Mta <07971> xlsyw (13:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} mwushv {N-NSM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} faran {N-PRI} dia {<1223> PREP} fwnhv {<5456> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} pantev {<3956> A-NPM} andrev {<435> N-NPM} archgoi {<747> N-NPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} outoi {<3778> D-NPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran