TB | Dapatkah sekian banyak kambing domba dan lembu sapi disembelih bagi mereka, sehingga mereka mendapat cukup? Atau dapatkah ditangkap segala ikan di laut bagi mereka, sehingga mereka mendapat cukup?" |
BIS | Di manakah ada sapi dan domba sebegitu banyak yang harus dipotong untuk mengenyangkan mereka? Apakah semua ikan di laut cukup untuk memberi makan kepada mereka?" |
FAYH | Sekalipun kami menyembelih semua domba dan sapi kami, tidak mungkin cukup! Kami harus menangkap semua ikan di laut untuk memenuhi janji-Mu!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Terdapatkah domba dan lembu yang cukup akan dibantai bagi mereka itu sekalian? Bolehkah dikumpulkan segala ikan dari laut, supaya cukup bagi mereka itu? |
KSI | |
DRFT_SB | Dapatkah lembu kambing disembelih bagi orang itu supaya ia kenyang atau dapatkah segala ikan di laut itu dikumpulkan bagi orang itu supaya ia kenyang?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mungkinkah ada sebegitu banjak domba dan sapi jang mereka sembelih, sehingga memadai mereka dan kalaupun semua ikan laut dikumpulkan, padakah itu bagi mereka? |
TB_ITL_DRF | Dapatkah sekian banyak kambing <06629> domba dan lembu <01241> sapi disembelih <07819> bagi <0> mereka, sehingga mereka mendapat <04672> cukup <0>? Atau dapatkah <0518> ditangkap segala <03605> ikan <01709> di laut <03220> bagi <0> mereka, sehingga mereka mendapat <04672> cukup <0622>?" |
TL_ITL_DRF | Terdapatkah <04672> domba <06629> dan lembu <01241> yang cukup akan dibantai <07819> bagi <0> mereka <0> itu sekalian <03605>? Bolehkah <0518> dikumpulkan <0622> segala <03605> ikan <01709> dari laut <03220>, supaya cukup <04672> bagi mereka itu? |
AV# | Shall the flocks <06629> and the herds <01241> be slain <07819> (8735) for them, to suffice <04672> (8804) them? or shall all the fish <01709> of the sea <03220> be gathered together <0622> (8735) for them, to suffice <04672> (8804) them? |
BBE | Are flocks and herds to be put to death for them? or are all the fish in the sea to be got together so that they may be full? |
MESSAGE | So where's it coming from? Even if all the flocks and herds were butchered, would that be enough? Even if all the fish in the sea were caught, would that be enough?" |
NKJV | "Shall flocks and herds be slaughtered for them, to provide enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to provide enough for them?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice for them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice for them? |
GWV | Would they have enough if all the flocks and herds were butchered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?" |
NET | Would they have enough if the flocks and herds were slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?” |
NET | 11:22 Would they have enough if the flocks and herds were slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?”
|
BHSSTR | P <0> Mhl <04672> aumw <0> Mhl <0622> Poay <03220> Myh <01709> ygd <03605> lk <0853> ta <0518> Ma <0> Mhl <04672> aumw <0> Mhl <07819> jxsy <01241> rqbw <06629> Nauh (11:22) |
LXXM | mh {<3165> ADV} probata {<4263> N-NPN} kai {<2532> CONJ} boev {<1016> N-NPF} sfaghsontai {<4969> V-FPI-3P} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} arkesei {<714> V-FAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} h {<2228> CONJ} pan {<3956> A-NSN} to {<3588> T-NSN} oqov {N-NSN} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} sunacyhsetai {<4863> V-FPI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} arkesei {<714> V-FAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |