TB | apabila kamu meniup tanda semboyan kedua kalinya, maka haruslah berangkat laskar-laskar yang berkemah di sebelah selatan. Jadi tanda semboyan harus ditiup untuk menyuruh mereka berangkat; |
BIS | Kalau ditiup pendek-pendek untuk kedua kalinya, maka suku-suku di sebelah selatan harus berangkat. Jadi bunyi yang pendek-pendek berarti umat harus berangkat, |
FAYH | (10-5)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila ditiup olehmu seru-seru pada kedua kalinya, hendakalah berangkat tentara yang duduk pada sebelah selatan, setiap-tiap kali dibunyikan seru-seru hendaklah tentara itu berangkat. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan apabila kamu meniup semboyan kedua kalinya hendaklah segala tentara yang duduk pada sebelah selatan itu berjalan maka hendaklah orang itu meniup semboyan tatkala ia berjalan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila kamu meniup pertanda untuk kedua kalinja, perkemahan-perkemahan jang berkemah disebelah selatan harus berangkat. Suatu pertanda harus ditiup untuk memberangkatkannja." |
TB_ITL_DRF | apabila kamu meniup <08628> tanda semboyan <08643> kedua kalinya <08145>, maka haruslah berangkat <05265> laskar-laskar <04264> yang berkemah <02583> di sebelah selatan <08486>. Jadi tanda semboyan <08643> harus ditiup <08628> untuk menyuruh mereka berangkat <04550>; |
TL_ITL_DRF | Maka apabila ditiup <08628> olehmu seru-seru <08643> pada kedua kalinya <08145>, hendakalah <02583> berangkat <05265> tentara <04264> yang duduk <02583> pada sebelah selatan <08486>, setiap-tiap kali dibunyikan seru-seru <08628> <08643> hendaklah tentara itu berangkat <04550>. |
AV# | When ye blow <08628> (8804) an alarm <08643> the second time <08145>, then the camps <04264> that lie <02583> (8802) on the south side <08486> shall take their journey <05265> (8804): they shall blow <08628> (8799) an alarm <08643> for their journeys <04550>. |
BBE | At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward. |
MESSAGE | At the second blast the camps on the south set out. The long blasts are the signals to march. |
NKJV | "When you sound the advance the second time, then the camps that lie on the south side shall begin their journey; they shall sound the call for them to begin their journeys. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. |
GWV | When the trumpets sound a second fanfare, the tribes that are camped on the south will break camp. The fanfare is the signal to break camp. |
NET | And when you blow an alarm the second time, then the camps that are located on the south side must begin to travel.* An alarm must be sounded* for their journeys. |
NET | 10:6 And when you blow an alarm the second time, then the camps that are located on the south side must begin to travel.437 tc The MT does not mention the departures of the northerly and westerly tribes. The Greek text completes the description by adding them, making a full schedule of the departure of the groups of tribes. The Greek is not likely to be original, however, since it carries all the signs of addition to complete the text, making a smooth, full reading. The MT is to be preferred; it apparently used two of the groups to give the idea. An alarm must be sounded438 tn The Hebrew text has “they shall blow an alarm”; the sentence without a formal subject should be taken as a passive idea. for their journeys.
|
BHSSTR | <04550> Mhyeoml <08628> weqty <08643> hewrt <08486> hnmyt <02583> Mynxh <04264> twnxmh <05265> weonw <08145> tyns <08643> hewrt <08628> Mteqtw (10:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} salpieite {<4537> V-PAS-2P} shmasian {N-ASF} deuteran {<1208> A-ASF} kai {<2532> CONJ} exarousin {<1808> V-FAI-3P} ai {<3588> T-NPF} parembolai {N-NPF} ai {<3588> T-NPF} paremballousai {V-PAPNP} liba {<3047> N-ASM} kai {<2532> CONJ} salpieite {<4537> V-PAS-2P} shmasian {N-ASF} trithn {<5154> A-ASF} kai {<2532> CONJ} exarousin {<1808> V-FAI-3P} ai {<3588> T-NPF} parembolai {N-NPF} ai {<3588> T-NPF} paremballousai {V-PAPNP} para {<3844> PREP} yalassan {<2281> N-ASF} kai {<2532> CONJ} salpieite {<4537> V-PAS-2P} shmasian {N-ASF} tetarthn {<5067> A-ASF} kai {<2532> CONJ} exarousin {<1808> V-FAI-3P} ai {<3588> T-NPF} parembolai {N-NPF} ai {<3588> T-NPF} paremballousai {V-PAPNP} prov {<4314> PREP} borran {N-ASM} shmasia {N-DSF} salpiousin {<4537> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} exarsei {N-DSF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |