copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 1:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu aku bertanya: "Orang-orang ini datang untuk melakukan apa?" Maka ia menjawab: "Inipun adalah tanduk-tanduk yang telah menyerakkan Yehuda, sehingga tidak seorangpun berani mengangkat kepalanya. Dan semuanya ini datang untuk mengejutkan mereka, yakni untuk menghempaskan tanduk bangsa-bangsa yang telah mengangkat tanduk terhadap tanah Yehuda hendak menyerakkannya."
BISAku bertanya, "Apa maksud kedatangan mereka?" Ia menjawab, "Untuk menggetarkan dan menggulingkan bangsa-bangsa yang telah menghancurleburkan Yehuda serta menceraiberaikan penduduknya."
FAYHAku bertanya, "Orang-orang ini datang untuk melakukan apa?" Malaikat itu menjawab, "Mereka datang untuk memegang keempat tanduk yang telah mencerai-beraikan Yehuda sehebat itu, dan untuk menumbuk tanduk-tanduk itu di atas landasan besi kemudian membuangnya."
DRFT_WBTC
TLMaka sembahku: Orang ini datang membuat apakah? Maka sahutnya: Ia inilah segala tanduk yang sudah menganiayakan Yehuda, sehingga seorangpun tiada berani mengangkat kepalanya, tetapi sekarang orang ini sudah datang mengejuti mereka itu dan mengempaskan tanduk segala bangsa yang sudah mengangkat tanduknya lawan negeri Yehuda hendak menganiayakan dia.
KSI
DRFT_SBMaka sembahku: "Akan orang ini datang apa hendak diperbuatnya?" Maka firman-Nya: "Bahwa inilah segala tanduk yang telah mencerai-beraikan Yehuda sehingga seorangpun tiada dapat mengangkat kepalanya tetapi yang empat ini telah datang hendak mengejutkan dia dan menjatuhkan tanduk-tanduk segala bangsa yang telah mengangkat tanduknya atas tanah Yehuda supaya mencerai-beraikan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-4) Aku bertanja: "Datang berbuat apa mereka itu?" Sahutnja: "Itulah keempat tanduk, jang telah mentjerai-beraikan Juda sedemikian rupa, hingga tak seorangpun dapat mengangkat kepalanja lagi, tetapi mereka ini datang untuk menggentarkan mereka, untuk mentjampakkan bangsa2 jang telah meninggikan tanduknja lawan negeri Juda guna mentjerai-beraikannja.'
TB_ITL_DRFLalu <0559> aku bertanya <04100> <0559>: "Orang-orang ini <0428> datang <0935> untuk melakukan <06213> apa <04100>?" Maka ia menjawab <0559>: "Inipun adalah <0428> tanduk-tanduk <07161> yang <0834> telah menyerakkan <02219> Yehuda <03063>, sehingga tidak <03808> seorangpun <0376> berani <06310> mengangkat <05375> kepalanya <07218>. Dan semuanya ini <0428> datang <0935> untuk mengejutkan <02729> mereka, yakni <0853> <0853> untuk menghempaskan <03034> tanduk <07161> bangsa-bangsa <01471> yang telah mengangkat <05375> tanduk <07161> terhadap <0413> tanah <0776> Yehuda <03063> hendak <03034> menyerakkannya <02219>."
TL_ITL_DRFMaka sembahku <0559>: Orang ini <0428> datang <0935> membuat <06213> apakah <04100>? Maka <0559> sahutnya <0559>: Ia inilah <0428> segala tanduk <07161> yang <0834> sudah menganiayakan <02219> Yehuda <03063>, sehingga <06310> seorangpun <0376> tiada <03808> berani mengangkat <05375> kepalanya <07218>, tetapi sekarang <0935> orang ini <0428> sudah datang <0935> mengejuti <02729> mereka itu dan mengempaskan <03034> tanduk <07161> segala bangsa <01471> yang sudah mengangkat <05375> tanduknya <07161> lawan negeri <0776> Yehuda <03063> hendak menganiayakan <02219> dia <0>.
AV#Then said <0559> (8799) I, What come <0935> (8802) these to do <06213> (8800)? And he spake <0559> (8799), saying <0559> (8800), These [are] the horns <07161> which have scattered <02219> (8765) Judah <03063>, so that <06310> no man <0376> did lift up <05375> (8804) his head <07218>: but these are come <0935> (8799) to fray <02729> (8687) them, to cast out <03034> (8763) the horns <07161> of the Gentiles <01471>, which lifted up <05375> (8802) [their] horn <07161> over the land <0776> of Judah <03063> to scatter <02219> (8763) it.
BBEThen I said, What have these come to do? And he said, These are the horns which sent Judah in flight, and kept him from lifting up his head: but these men have come to send fear on them and to put down the nations who are lifting up their horns against the land of Judah to send it in flight.
MESSAGEI asked, "And what are these all about?" He said, "Since the 'horns' scattered Judah so badly that no one had any hope left, these blacksmiths have arrived to combat the horns. They'll dehorn the godless nations who used their horns to scatter Judah to the four winds."
NKJVAnd I said, "What are these coming to do?" So he said, "These [are] the horns that scattered Judah, so that no one could lift up his head; but the craftsmen are coming to terrify them, to cast out the horns of the nations that lifted up [their] horn against the land of Judah to scatter it."
PHILIPS
RWEBSTRThen said I, What come these to do? And he spoke, saying, These [are] the horns which have scattered Judah, so that no man lifted up his head: but these are come to terrify them, to cast down the horns of the Gentiles, which lifted [their] horn over the land of Judah to scatter it.
GWVI asked, "What are they going to do?" He answered, "Those horns scattered Judah so widely that no one could lift up his head. But the craftsmen have come to terrify them, to throw down the horns of the nations. The nations raised their horns to scatter the land of Judah."
NETI asked, “What are these going to do?” He answered, “These horns are the ones that have scattered Judah so that there is no one to be seen.* But the blacksmiths have come to terrify Judah’s enemies* and cut off the horns of the nations that have thrust themselves against the land of Judah in order to scatter its people.”*
NET1:21 I asked, “What are these going to do?” He answered, “These horns are the ones that have scattered Judah so that there is no one to be seen.30 But the blacksmiths have come to terrify Judah’s enemies31 and cut off the horns of the nations that have thrust themselves against the land of Judah in order to scatter its people.”32

Vision Three: The Surveyor

BHSSTRo <02219> htwrzl <03063> hdwhy <0776> Ura <0413> la <07161> Nrq <05375> Myavnh <01471> Mywgh <07161> twnrq <0853> ta <03034> twdyl <0853> Mta <02729> dyrxhl <0428> hla <0935> wabyw <07218> wsar <05375> avn <03808> al <0376> sya <06310> ypk <03063> hdwhy <0853> ta <02219> wrz <0834> rsa <07161> twnrqh <0428> hla <0559> rmal <0559> rmayw <06213> twvel <0935> Myab <0428> hla <04100> hm <0559> rmaw <2:4> (1:21)
LXXM(2:4) kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} ti {<5100> I-ASN} outoi {<3778> D-NPM} ercontai {<2064> V-PMI-3P} poihsai {<4160> V-AAN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} tauta {<3778> D-NPN} ta {<3588> T-NPN} kerata {<2768> N-NPN} ta {<3588> T-NPN} diaskorpisanta {<1287> V-AAPNP} ton {<3588> T-ASM} ioudan {<2455> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kateaxan {V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} oudeiv {<3762> A-NSM} autwn {<846> D-GPM} hren {<142> V-AAI-3S} kefalhn {<2776> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} outoi {<3778> D-NPM} tou {<3588> T-GSN} oxunai {V-AAN} auta {<846> D-APN} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} autwn {<846> D-GPM} ta {<3588> T-APN} tessara {<5064> A-APN} kerata {<2768> N-APN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} ta {<3588> T-APN} epairomena {V-PMPAP} kerav {<2768> N-NSN} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSN} diaskorpisai {<1287> V-AAN} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran