GWV | So I asked the angel who was speaking with me, "What do these horns mean?" He said to me, "These are the horns of the nations that scattered Judah, Israel, and Jerusalem." |
TB | Lalu aku bertanya kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu: "Apakah arti semuanya ini?" Maka ia menjawab aku: "Inilah tanduk-tanduk yang telah menyerakkan Yehuda, Israel dan Yerusalem." |
BIS | Aku bertanya kepada malaikat yang telah berbicara kepadaku, "Apakah arti tanduk-tanduk itu?" Ia menjawab, "Tanduk-tanduk itu adalah lambang kerajaan-kerajaan kuat yang menceraiberaikan penduduk Yehuda, Israel dan Yerusalem." |
FAYH | "Apakah artinya?" tanyaku kepada malaikat yang berbicara kepadaku itu. Ia menjawab, "Tanduk-tanduk itu melambangkan empat kekuatan dunia yang telah mencerai-beraikan Yehuda, Israel, dan Yerusalem."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kataku kepada malaekat yang berkata dengan aku itu: Apakah artinya ini? Maka sahutnya kepadaku: Bahwa tanduk inilah dia yang sudah menganiayakan Yehuda dan Israel dan Yeruzalem. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kataku kepada malaikat yang berkata-kata kepadaku itu: "Apakah sekalian ini?" Maka jawabnya: "Bahwa inilah segala tanduk yang telah mencerai-beraikan Yehuda dan Yerusalem dan Israel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (2-2) Aku bertanja kepada malaekat, jang berbitjara dengan daku: "Apakah itu?" Sahutnja kepadaku: "Itulah tanduk2, jang telah mentjerai-beraikan Juda, Israil dan Jerusjalem." |
TB_ITL_DRF | Lalu aku bertanya <0559> kepada <0413> malaikat <04397> yang berbicara <01696> dengan aku itu: "Apakah <04100> arti semuanya ini <0428>?" Maka ia menjawab <0559> aku: "Inilah <0428> tanduk-tanduk <07161> yang <0834> telah menyerakkan <02219> Yehuda <03063>, Israel <03478> dan Yerusalem <03389>." |
TL_ITL_DRF | Maka kataku <0559> kepada <0413> malaekat <04397> yang berkata <01696> dengan aku itu: Apakah <04100> artinya ini <0428>? Maka sahutnya <0559> kepadaku <0413>: Bahwa tanduk <07161> inilah <0428> dia yang <0834> sudah menganiayakan <02219> Yehuda <03063> dan Israel <03478> dan Yeruzalem <03389>. |
AV# | And I said <0559> (8799) unto the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me, What [be] these? And he answered <0559> (8799) me, These [are] the horns <07161> which have scattered <02219> (8765) Judah <03063>, Israel <03478>, and Jerusalem <03389>. |
BBE | And I said to the angel who was talking to me, What are these? And he said to me, These are the horns which have sent Judah, Israel, and Jerusalem in flight. |
MESSAGE | I asked the Messenger-Angel, "And what's the meaning of this?" He said, "These are the powers that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem abroad." |
NKJV | And I said to the angel who talked with me, "What [are] these?" So he answered me, "These [are] the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I said to the angel that talked with me, What [are] these? And he answered me, These [are] the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. |
NET | So I asked the angelic messenger* who spoke with me, “What are these?” He replied, “These are the horns* that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”* |
NET | 1:19 So I asked the angelic messenger26 tn See the note on the expression “angelic messenger” in v. 9. who spoke with me, “What are these?” He replied, “These are the horns27 sn An animal’s horn is a common OT metaphor for military power (Pss 18:2; 75:10; Jer 48:25; Mic 4:13). The fact that there are four horns here (as well as four blacksmiths, v. 20) shows a correspondence to the four horses of v. 8 which go to four parts of the world, i.e., the whole world. that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”28 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
|
BHSSTR | o <03389> Mlswryw <03478> larvy <0853> ta <03063> hdwhy <0853> ta <02219> wrz <0834> rsa <07161> twnrqh <0428> hla <0413> yla <0559> rmayw <0428> hla <04100> hm <0> yb <01696> rbdh <04397> Kalmh <0413> la <0559> rmaw <2:2> (1:19) |
LXXM | (2:2) kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} lalounta {<2980> V-PAPAS} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} ti {<5100> I-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} tauta {<3778> D-NPN} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} tauta {<3778> D-NPN} ta {<3588> T-NPN} kerata {<2768> N-NPN} ta {<3588> T-NPN} diaskorpisanta {<1287> V-AAPNP} ton {<3588> T-ASM} ioudan {<2455> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |