TL | Maka kembalilah malaekat yang berkata dengan aku itu, lalu dijagakannya aku seperti orang yang dijagakan dari pada tidurnya. |
TB | Datanglah kembali malaikat yang berbicara dengan aku itu, lalu dibangunkannyalah aku seperti seorang yang dibangunkan dari tidurnya. |
BIS | Malaikat yang telah bicara kepadaku itu datang lagi dan membangunkan aku seperti membangunkan orang tidur. |
FAYH | KEMUDIAN Malaikat yang telah berbicara dengan aku itu membangunkan aku seolah-olah aku telah tertidur.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kembalilah malaikat yang telah berkata-kata kepadaku itu disadarkannya akan daku seperti orang yang disadarkan dari pada tidurnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Malaekat, jang berbitjara dengan daku, datang lagi membangunkan daku seperti orang jang dibangunkan dari tidur, |
TB_ITL_DRF | Datanglah kembali <07725> malaikat <04397> yang berbicara <01696> dengan aku itu, lalu dibangunkannyalah <05782> aku seperti seorang <0376> yang <0834> dibangunkan <05782> dari tidurnya <08142>. |
TL_ITL_DRF | Maka kembalilah <07725> malaekat <04397> yang berkata <01696> dengan aku itu, lalu dijagakannya <05782> aku seperti orang <0376> yang <0834> dijagakan <05782> dari pada tidurnya <08142>. |
AV# | And the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me came again <07725> (8799), and waked <05782> (8686) me, as a man <0376> that is wakened <05782> (8735) out of his sleep <08142>, |
BBE | And the angel who was talking to me came again, awaking me as a man out of his sleep. |
MESSAGE | The Messenger-Angel again called me to attention. It was like being wakened out of deep sleep. |
NKJV | Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the angel that talked with me came again, and woke me, as a man that is awakened from his sleep, |
GWV | The angel who was speaking with me returned and woke me up as one might wake up someone who is sleeping. |
NET | The angelic messenger* who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep. |
NET | 4:1 The angelic messenger66 tn See the note on the expression “angelic messenger” in 1:9. who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep.
|
BHSSTR | <08142> wtnsm <05782> rwey <0834> rsa <0376> syak <05782> ynryeyw <0> yb <01696> rbdh <04397> Kalmh <07725> bsyw (4:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} o {<3588> T-NSM} lalwn {<2980> V-PAPNS} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} exhgeiren {V-IAI-3S} me {<1473> P-AS} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} otan {<3752> ADV} exegeryh {<1825> V-APS-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} ex {<1537> PREP} upnou {<5258> N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |