copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 2:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBdan banyak bangsa akan menggabungkan diri kepada TUHAN pada waktu itu dan akan menjadi umat-Ku dan Aku akan diam di tengah-tengahmu." Maka engkau akan mengetahui, bahwa TUHAN semesta alam yang mengutus aku kepadamu.
BISPada masa itu banyak bangsa akan datang kepada TUHAN untuk menjadi umat-Nya. Ia akan tinggal di tengah-tengahmu, dan kamu akan tahu bahwa TUHAN telah mengirim aku kepadamu.
FAYH'Pada waktu itu banyak bangsa akan kembali kepada TUHAN, dan mereka juga akan menjadi umat-Ku. Aku akan berdiam di tengah-tengah mereka semua.' Maka kamu akan tahu bahwa yang mengutus aku ialah TUHAN semesta alam. 'Dan Yehuda akan menjadi warisan TUHAN di tanah yang kudus (Tanah Suci), karena sekali lagi Allah akan memutuskan untuk memberkati Yerusalem.'
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari itu beberapa bangsa yang besar-besar akan bersangkut-paut kepada Tuhan, dan jadi umat bagi-Ku! Demikianlah Aku akan duduk di tengah-tengah kamu dan akan diketahui olehmu, bahwa telah disuruhkan Tuhan serwa sekalian alam akan daku mendapatkan kamu!
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu beberapa banyak bangsa akan berhubung kepada Allah dan menjadi kaum-Ku maka Aku akan duduk di tengah-tengahmu dan engkau akan mengetahui bahwa Allah Tuhan segala tentara, Ialah yang telah menyuruhkan aku kepadamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-15) Banjak bangsa akan bergabung dengan Jahwe pada hari itu dan mendjadi umatNja. Maka Aku akan diam di-tengah2mu, dan akan tahulah engkau, bahwa aku telah diutus Jahwe Balatentara kepadamu.
TB_ITL_DRFdan banyak <07227> bangsa <01471> akan menggabungkan <03867> diri kepada <0413> TUHAN <03068> pada waktu <03117> itu <01931> dan akan menjadi <01961> umat-Ku <05971> dan Aku akan diam <07931> di tengah-tengahmu <08432>." Maka engkau akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> TUHAN <03068> semesta alam <06635> yang mengutus <07971> aku kepadamu <0413>.
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> itu beberapa bangsa <01471> yang besar-besar <07227> akan bersangkut-paut <03867> kepada <0413> Tuhan <03068>, dan jadi <01961> umat <05971> bagi-Ku! Demikianlah Aku akan duduk <07931> di tengah-tengah <08432> kamu dan akan diketahui <03045> olehmu, bahwa telah <03588> disuruhkan <07971> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> akan daku mendapatkan <0413> kamu!
AV#And many <07227> nations <01471> shall be joined <03867> (8738) to the LORD <03068> in that day <03117>, and shall be my people <05971>: and I will dwell <07931> (8804) in the midst <08432> of thee, and thou shalt know <03045> (8804) that the LORD <03068> of hosts <06635> hath sent <07971> (8804) me unto thee.
BBEAnd a number of nations will be joined to the Lord in that day, and will become my people; and I will be living among you, and you will see that the Lord of armies has sent me to you.
MESSAGEMany godless nations will be linked up with GOD at that time. ("They will become my family! I'll live in their homes!") And then you'll know for sure that GOD-of-the-Angel-Armies sent me on this mission.
NKJV"Many nations shall be joined to the LORD in that day, and they shall become My people. And I will dwell in your midst. Then you will know that the LORD of hosts has sent Me to you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me to thee.
GWVOn that day many nations will join the LORD and become my people. I will live among you. Then you will know that the LORD of Armies has sent me to you.
NET“Many nations will join themselves to the Lord on the day of salvation,* and they will also be my* people. Indeed, I will settle in the midst of you all.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.
NET2:11 “Many nations will join themselves to the Lord on the day of salvation,46 and they will also be my47 people. Indeed, I will settle in the midst of you all.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.
BHSSTR<0413> Kyla <07971> ynxls <06635> twabu <03068> hwhy <03588> yk <03045> tedyw <08432> Kkwtb <07931> ytnksw <05971> Mel <0> yl <01961> wyhw <01931> awhh <03117> Mwyb <03068> hwhy <0413> la <07227> Mybr <01471> Mywg <03867> wwlnw <2:15> (2:11)
LXXM(2:15) kai {<2532> CONJ} katafeuxontai {<2703> V-FMI-3P} eynh {<1484> N-NPN} polla {<4183> A-NPN} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} autw {<846> D-DSM} eiv {<1519> PREP} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} kataskhnwsousin {V-FAI-3P} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epignwsh {<1921> V-FMI-2S} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} exapestalken {<1821> V-RAI-3S} me {<1473> P-AS} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran