KL1863 | |
TB | TUHAN akan pertama-tama memberi kemenangan kepada kemah-kemah Yehuda, supaya keluarga Daud dan penduduk Yerusalem jangan terlalu bermegah-megah terhadap Yehuda. |
BIS | Aku, TUHAN, akan pertama-tama memberi kemenangan kepada tentara Yehuda, supaya kehormatan yang diterima oleh keturunan Daud serta penduduk Yerusalem tidak melebihi kehormatan yang diterima oleh penduduk Yehuda lainnya. |
FAYH | Mula-mula TUHAN akan memberi kemenangan kepada bagian-bagian lain di Yehuda, sebelum Yerusalem, supaya penduduk Yerusalem dan keturunan Raja Daud tidak menyombongkan diri atas keberhasilan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhan akan memberi berkat kepada segala kemah Yehuda dahulu, supaya kemuliaan istana Daud dan kemuliaan orang isi Yeruzalem jangan membesarkan dirinya dari pada Yehuda. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allahpun akan menyelamatkan segala kemah Yehuda mula-mula supaya kemuliaan isi rumah Daud dan kemuliaan orang isi Yerusalem itu jangan dibesarkan lebih dari pada Yehuda. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pertama2 Jahwe akan menjelamatkan kemah2 Juda, supaja kegemilangan wangsa Dawud dan kegemilangan penduduk Jerusjalem djangan menondjol diatas Juda. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> akan pertama-tama <07223> memberi kemenangan <03467> kepada kemah-kemah <0168> Yehuda <03063>, supaya <04616> keluarga <01004> Daud <01732> dan penduduk <03427> Yerusalem <03389> jangan <03808> terlalu bermegah-megah <08597> terhadap <05921> Yehuda <03063>. |
TL_ITL_DRF | Maka Tuhan <03068> akan memberi berkat <03467> kepada segala kemah <0168> Yehuda <03063> dahulu <07223>, supaya <04616> kemuliaan <08597> istana <01004> Daud <01732> dan kemuliaan <08597> orang isi <03427> Yeruzalem <03389> jangan <03808> membesarkan <01431> dirinya dari pada Yehuda <03063>. |
AV# | The LORD <03068> also shall save <03467> (8689) the tents <0168> of Judah <03063> first <07223>, that the glory <08597> of the house <01004> of David <01732> and the glory <08597> of the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> do not magnify <01431> (8799) [themselves] against Judah <03063>. |
BBE | And the Lord will give salvation to the tents of Judah first, so that the glory of the family of David and the glory of the people of Jerusalem may not be greater than that of Judah. |
MESSAGE | "I, GOD, will begin by restoring the common households of Judah so that the glory of David's family and the leaders in Jerusalem won't overshadow the ordinary people in Judah. |
NKJV | "The LORD will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem shall not become greater than that of Judah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not magnify [themselves] against Judah. |
GWV | "The LORD will save Judah's tents first so that the honor of David's family and the honor of those who live in Jerusalem will not be greater than the honor of Judah. |
NET | The Lord also will deliver the homes* of Judah first, so that the splendor of the kingship* of David and of the people of Jerusalem may not exceed that of Judah. |
NET | 12:7 The Lord> also will deliver the homes185 tn Heb “the tents” (so NAB, NRSV); NIV “the dwellings.” of Judah first, so that the splendor of the kingship186 tn Heb “house,” referring here to the dynastic line. Cf. NLT “the royal line”; CEV “the kingdom.” The same expression is translated “dynasty” in the following verse. of David and of the people of Jerusalem may not exceed that of Judah.
|
BHSSTR | <03063> hdwhy <05921> le <03389> Mlswry <03427> bsy <08597> traptw <01732> dywd <01004> tyb <08597> trapt <01431> ldgt <03808> al <04616> Neml <07223> hnsarb <03063> hdwhy <0168> ylha <0853> ta <03068> hwhy <03467> eyswhw (12:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} swsei {<4982> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ta {<3588> T-APN} skhnwmata {<4638> N-APN} iouda {<2448> N-PRI} kaywv {<2531> ADV} ap {<575> PREP} archv {<746> N-GSF} opwv {<3704> CONJ} mh {<3165> ADV} megalunhtai {<3170> V-AMS-3S} kauchma {<2745> N-ASN} oikou {<3624> N-GSM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eparsiv {N-NSF} twn {<3588> T-GPM} katoikountwn {V-PAPGP} ierousalhm {<2419> N-PRI} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} ioudan {<2455> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |