copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hagai 1:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHKamu menanam banyak, tetapi menuai sedikit. Apa yang kamu makan tidak menghilangkan laparmu, apa yang kamu minum tidak menghilangkan hausmu. Dan pakaian yang ada padamu tidak cukup untuk menghangatkan tubuhmu. Uang hasil jerih payahmu cepat menghilang, seolah-olah kamu menyimpannya di dalam dompet yang berlubang!
TBKamu menabur banyak, tetapi membawa pulang hasil sedikit; kamu makan, tetapi tidak sampai kenyang; kamu minum, tetapi tidak sampai puas; kamu berpakaian, tetapi badanmu tidak sampai panas; dan orang yang bekerja untuk upah, ia bekerja untuk upah yang ditaruh dalam pundi-pundi yang berlobang!
BISKamu telah menabur banyak benih, namun panenmu sedikit. Kamu ada makanan, tetapi tidak cukup untuk mengenyangkan perutmu. Kamu mempunyai anggur, tetapi tidak cukup untuk memuaskan hatimu. Kamu mempunyai pakaian, tetapi tidak cukup untuk menghangatkan dirimu. Dan upah yang diterima kaum buruh tidak cukup untuk menyambung hidup mereka.
DRFT_WBTC
TLKamu menaburkan banyak, tetapi hasilnya hanya sedikit; kamu makan, tetapi bukan sampai kenyang; kamu minum, tetapi bukan sampai puas hati; kamu berpakai-pakai, tetapi bukan sampai suhu tubuhmu, dan barangsiapa yang menerima upah, ia itu menerima upahnya dalam pundi-pundi yang berpesok.
KSI
DRFT_SBBahwa banyaklah yang kamu takut tetapi sedikit hasilnya dan kamu makan tetapi tiada kenyang dan kamu minum tetapi tiada puas dan kamu memakai kain tetapi seorangpun tiada radang tubuhnya dan orang yang menerima upah itu menerima upahnya dalam pundi-pundi yang pesok.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBanjaklah jang telah kamu taburkan, tetapi sedikitlah perolehannja. Kamu telah makan, tetapi tidak sampai mendjadi kenjang. Kamu telah minum, tetapi tidak sampai dipuaskan. Kamu telah berpakaian, tetapi tidak sampai dihangatkan. Orang upahan menerima upahnja dalam pundi2 jang ber-lubang2!
TB_ITL_DRFKamu menabur <02232> banyak <07235>, tetapi membawa <0935> pulang hasil sedikit <04592>; kamu makan <0398>, tetapi tidak <0369> sampai kenyang <07654>; kamu minum <08354>, tetapi tidak <0369> sampai puas <07937>; kamu berpakaian <03847>, tetapi badanmu tidak <0369> sampai panas <02527>; dan orang yang bekerja <07936> untuk upah <07936>, ia bekerja <07936> untuk upah <07936> yang ditaruh dalam pundi-pundi <06872> yang berlobang <05344> <07936> <07936>!
TL_ITL_DRFKamu menaburkan <02232> banyak <07235>, tetapi hasilnya <0935> hanya sedikit <04592>; kamu makan <0398>, tetapi bukan <0369> sampai kenyang <07654>; kamu minum <08354>, tetapi bukan <0369> sampai <07937> puas hati; kamu berpakai-pakai <0369>, tetapi bukan sampai <0413> suhu tubuhmu, dan barangsiapa <03847> yang menerima upah <07936>, ia itu menerima <07936> upahnya dalam pundi-pundi <06872> yang berpesok <05344> <07936> <07936> <02527> <03847> <07937>.
AV#Ye have sown <02232> (8804) much <07235> (8687), and bring <0935> (8687) in little <04592>; ye eat <0398> (8800), but ye have not enough <07654>; ye drink <08354> (8800), but ye are not filled with drink <07937> (8800); ye clothe <03847> (8800) you, but there is none warm <02527>; and he that earneth wages <07936> (8693) earneth wages <07936> (8693) [to put it] into a bag <06872> with holes <05344> (8803). {with holes: Heb. pierced through}
BBEMuch has been planted, but little got in; you take food, but have not enough; you take drink, but are not full; you are clothed, but no one is warm; and he who gets payment for his work, gets it to put it into a bag full of holes.
MESSAGEYou have spent a lot of money, but you haven't much to show for it. You keep filling your plates, but you never get filled up. You keep drinking and drinking and drinking, but you're always thirsty. You put on layer after layer of clothes, but you can't get warm. And the people who work for you, what are they getting out of it? Not much--a leaky, rusted-out bucket, that's what.
NKJV"You have sown much, and bring in little; You eat, but do not have enough; You drink, but you are not filled with drink; You clothe yourselves, but no one is warm; And he who earns wages, Earns wages [to put] into a bag with holes."
PHILIPS
RWEBSTRYe have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe yourselves, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages [to put it] into a bag with holes.
GWVYou planted a lot, but you harvested little. You eat, but you're never full. You drink, but you're still thirsty. You wear clothing, but you never have enough to keep you warm. You spend money as fast as you earn it.
NETYou have planted much, but have harvested little. You eat, but are never filled. You drink, but are still thirsty. You put on clothes, but are not warm. Those who earn wages end up with holes in their money bags.’”*
NET1:6 You have planted much, but have harvested little. You eat, but are never filled. You drink, but are still thirsty. You put on clothes, but are not warm. Those who earn wages end up with holes in their money bags.’”11

The Instruction of the People

BHSSTRP <05344> bwqn <06872> rwru <0413> la <07936> rktvm <07936> rktvmhw <0> wl <02527> Mxl <0369> Nyaw <03847> swbl <07937> hrksl <0369> Nyaw <08354> wts <07654> hebvl <0369> Nyaw <0398> lwka <04592> jem <0935> abhw <07235> hbrh <02232> Mterz (1:6)
LXXMespeirate {<4687> V-AAI-2P} polla {<4183> A-APN} kai {<2532> CONJ} eishnegkate {<1533> V-AAI-2P} oliga {<3641> A-APN} efagete {<2068> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eiv {<1519> PREP} plhsmonhn {<4140> N-ASF} epiete {<4095> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eiv {<1519> PREP} meyhn {<3178> N-ASF} periebalesye {<4016> V-AMI-2P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eyermanyhte {<2328> V-API-2P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} touv {<3588> T-APM} misyouv {<3408> N-APM} sunagwn {<4863> V-PAPNS} sunhgagen {<4863> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} desmon {N-ASM} tetruphmenon {V-RMPAS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran