BIS | Pada hari yang dahsyat itu TUHAN akan menunjukkan marah-Nya, maka segala emas dan perak mereka tak dapat menyelamatkan mereka. Seluruh bumi akan hancur lebur dibakar oleh api kemarahan-Nya. Dengan tiba-tiba akan dicabut-Nya segala nyawa di bumi ini. |
TB | Mereka tidak dapat diselamatkan oleh perak atau emas mereka pada hari kegemasan TUHAN, dan seluruh bumi akan dimakan habis oleh api cemburu-Nya; sebab kebinasaan, malah kebinasaan dahsyat diadakan-Nya terhadap segenap penduduk bumi. |
FAYH | Perak dan emasmu tidak akan ada gunanya bagimu pada hari TUHAN menyatakan murka-Nya. Perak dan emasmu tidak akan dapat menebus kamu. Seluruh negeri akan dimakan api kecemburuan-Nya. Dalam sekejap mata segenap umat Yehuda akan dihabiskan-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Baik emasnya baik peraknya tiada dapat meluputkan mereka itu pada hari kehangatan murka Tuhan, melainkan oleh api gairah-Nya akan dimakan habis akan seluruh tanah ini; karena diadakan-Nya kelak kesudahan, bahkan, kesudahan yang segera pada segala orang penduduk tanah ini! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala peraknya dan emasnya tiada akan dapat melepaskan dia pada hari murka Allah melainkan segenap tanah ini akan dimakan habis oleh api cemburuan-Nya karena segala orang yang duduk di tanah ini akan dibinasakan bahkan suatu kebinasaan yang hebat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tiada perak atau emasnja mampu melepaskan mereka pada hari keberangan Jahwe; oleh api tjemburuNja seluruh bumi habis dimakan, sebab pembasmian, malah kemusnahan dilaksanakanNja pada penduduk bumi. |
TB_ITL_DRF | Mereka tidak <03808> dapat <03201> diselamatkan <05337> oleh perak <03701> atau emas <02091> mereka pada hari <03117> kegemasan <05678> TUHAN <03068>, dan seluruh <03605> bumi <0776> akan dimakan <0398> habis oleh api <0784> cemburu-Nya <07068>; sebab <03588> kebinasaan, malah kebinasaan <03617> dahsyat diadakan-Nya terhadap <06213> <0926> <0389> segenap <03605> penduduk <03427> bumi <0776>. |
TL_ITL_DRF | Baik emasnya <03701> <01571> baik <01571> peraknya <02091> tiada <03808> dapat <03201> meluputkan <05337> mereka itu pada hari <03117> kehangatan <05678> murka Tuhan <03068>, melainkan oleh api <0784> gairah-Nya <07068> akan dimakan <0398> habis akan seluruh <03605> tanah <0776> ini; karena <03588> diadakan-Nya kelak kesudahan <03617>, bahkan, kesudahan <0389> yang segera <0926> pada segala <03605> orang penduduk <03427> tanah <0776> ini! |
AV# | Neither their silver <03701> nor their gold <02091> shall be able <03201> (8799) to deliver <05337> (8687) them in the day <03117> of the LORD'S <03068> wrath <05678>; but the whole land <0776> shall be devoured <0398> (8735) by the fire <0784> of his jealousy <07068>: for he shall make <06213> (8799) even a speedy <0926> (8737) riddance <03617> of all them that dwell <03427> (8802) in the land <0776>. |
BBE | |
MESSAGE | Don't plan on buying your way out. Your money is worthless for this. This is the Day of GOD's Judgment--my [wrath]! I [care] about sin with fiery passion--A fire to burn up the corrupted world, a wildfire finish to the corrupting people." |
NKJV | Neither their silver nor their gold Shall be able to deliver them In the day of the LORD'S wrath; But the whole land shall be devoured By the fire of His jealousy, For He will make speedy riddance Of all those who dwell in the land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD'S wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land. |
GWV | Their silver and their gold will not be able to rescue them on the day of the LORD'S overflowing fury. The whole earth will be consumed by his fiery anger, because he will put an end, a frightening end, to those who live on earth. |
NET | Neither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of the Lord’s angry judgment. The whole earth* will be consumed by his fiery wrath.* Indeed,* he will bring terrifying destruction* on all who live on the earth.”* |
NET | 1:18 Neither their silver nor their gold will be able to deliver them
in the day of the Lord>’s angry judgment.
The whole earth51 tn Or “land” (cf. NEB). This same word also occurs at the end of the present verse. will be consumed by his fiery wrath.52 tn Or “passion”; traditionally, “jealousy.”
Indeed,53 tn Or “for.” he will bring terrifying destruction54 tn Heb “complete destruction, even terror, he will make.” on all who live on the earth.”55 tn It is not certain where the Lord>’s words end and the prophet’s words begin. It is possible that Zephaniah begins speaking in the middle of v. 17 or at the beginning of v. 18 (note the third person pronouns referring to the Lord>).
The Prophet Warns the People
|
BHSSTR | o <0776> Urah <03427> ybsy <03605> lk <0853> ta <06213> hvey <0926> hlhbn <0389> Ka <03617> hlk <03588> yk <0776> Urah <03605> lk <0398> lkat <07068> wtanq <0784> sabw <03068> hwhy <05678> trbe <03117> Mwyb <05337> Mlyuhl <03201> lkwy <03808> al <02091> Mbhz <01571> Mg <03701> Mpok <01571> Mg (1:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} crusion {<5553> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} dunhtai {<1410> V-PMS-3S} exelesyai {<1807> V-AMN} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} orghv {<3709> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} zhlouv {<2205> N-APM} autou {<846> D-GSM} katanalwyhsetai {V-FPI-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} dioti {<1360> CONJ} sunteleian {<4930> N-ASF} kai {<2532> CONJ} spoudhn {<4710> N-ASF} poihsei {<4160> V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |