copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zefanya 3:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHDalam kesombongannya ia tidak mau mendengarkan bahkan suara Allah sekalipun. Tidak ada yang dapat menasihati dia karena ia tidak mau menerima tegoran. Ia tidak percaya kepada TUHAN dan tidak mau mencari Dia.
TBIa tidak mau mendengarkan teguran siapapun dan tidak mempedulikan kecaman; kepada TUHAN ia tidak percaya dan kepada Allahnya ia tidak menghadap.
BISCelakalah kota yang tidak mau menerima peringatan TUHAN, dan tidak pula mengindahkan teguran-teguran-Nya, yang tidak menyerahkan nasibnya kepada TUHAN, dan tidak meminta tolong kepada-Nya!
DRFT_WBTC
TLTiada ia mendengar akan tegur dan tiada ia menerima taadib, dan tiada ia harap pada Tuhan dan tiada ia menghampiri kepada Allahnya.
KSI
DRFT_SBMaka tiada didengarnya akan bunyi suara itu dan tiada diterimanya pengajaran maka tiada ia menaruh harap akan Allah dan tiada ia menghampiri Tuhannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPeringatan tidak didengarnja, nasehatpun tidak diterima; ia tidak pertjaja pada Jahwe, tidak mendekati Allahnja.
TB_ITL_DRFIa tidak <03808> mau mendengarkan <08085> teguran <06963> siapapun dan tidak <03808> mempedulikan <03947> kecaman <04148>; kepada TUHAN <03068> ia tidak <03808> percaya <0982> dan kepada <0413> Allahnya <0430> ia tidak <03808> menghadap <07126>.
TL_ITL_DRFTiada <03808> ia mendengar <08085> akan tegur <06963> dan tiada <03808> ia menerima <03947> taadib <04148>, dan tiada <03808> ia harap <0982> pada Tuhan <03068> dan tiada <03808> ia menghampiri <07126> kepada <0413> Allahnya <0430>.
AV#She obeyed <08085> (8804) not the voice <06963>; she received <03947> (8804) not correction <04148>; she trusted <0982> (8804) not in the LORD <03068>; she drew not near <07126> (8804) to her God <0430>. {correction: or, instruction}
BBEShe gave no attention to the voice, she had no use for teaching, she put no faith in the Lord, she did not come near to her God.
MESSAGEThe city that wouldn't take advice, wouldn't accept correction, Wouldn't trust GOD, wouldn't even get close to her own god!
NKJVShe has not obeyed [His] voice, She has not received correction; She has not trusted in the LORD, She has not drawn near to her God.
PHILIPS
RWEBSTRShe obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
GWVIt obeys no one. It does not accept correction. It does not trust the LORD. It does not draw close to its God.
NETShe is disobedient;* she refuses correction.* She does not trust the Lord; she does not seek the advice of* her God.
NET3:2 She is disobedient;119

she refuses correction.120

She does not trust the Lord;

she does not seek the advice of121

her God.

BHSSTR<07126> hbrq <03808> al <0430> hyhla <0413> la <0982> hxjb <03808> al <03068> hwhyb <04148> rowm <03947> hxql <03808> al <06963> lwqb <08085> hems <03808> al (3:2)
LXXMouk {<3364> ADV} eishkousen {<1522> V-AAI-3S} fwnhv {<5456> N-GSF} ouk {<3364> ADV} edexato {<1209> V-AMI-3S} paideian {<3809> N-ASF} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} ouk {<3364> ADV} epepoiyei {<3982> V-YAI-3S} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} authv {<846> D-GSF} ouk {<3364> ADV} hggisen {<1448> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran