TB | Berapa lama lagi, TUHAN, aku berteriak, tetapi tidak Kaudengar, aku berseru kepada-Mu: "Penindasan!" tetapi tidak Kautolong? |
BIS | Ya TUHAN, sampai kapan aku harus berseru meminta pertolongan? Kapan Engkau akan mendengar dan menyelamatkan kami dari penindasan? |
FAYH | "Ya TUHAN, berapa lama hamba harus berseru minta tolong supaya Engkau mau mendengar? Hamba berteriak, 'Tolong! Ada pembunuhan!' tetapi Engkau tidak menjawab.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ya Tuhan! Sampai berapa lama menangislah aku, maka tiada Engkau sahut? Dengan nyaring suaraku aku berseru kepada-Mu dari karena gagah itu, maka aku tiada Kaulepaskan. |
KSI | |
DRFT_SB | Ya Allah berapa lama lagi kelak aku berseru-seru dan tiada Engkau mau mendengar maka aku berteriak kepada-Mu dengan nyaring suraku tiada juga Engkau mau menyelamatkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sampai bilamana, ja Jahwe, aku berseru dengan tidak Kaudengarkan, mesti mendjerit kepadaMu: 'Kelaliman', tanpa Kauselamatkan? |
TB_ITL_DRF | Berapa <05704> lama <0575> lagi, TUHAN <03068>, aku berteriak <07768>, tetapi tidak <03808> Kaudengar <08085>, aku berseru <02199> kepada-Mu <0413>: "Penindasan <02555>!" tetapi tidak <03808> Kautolong <03467> <02555>? |
TL_ITL_DRF | Ya Tuhan <03068>! Sampai <05704> berapa lama <0575> menangislah <07768> aku, maka tiada <03808> Engkau sahut? Dengan nyaring suaraku <08085> aku berseru kepada-Mu <0413> <02199> dari karena gagah <02555> itu, maka aku tiada <03808> Kaulepaskan <03467>. |
AV# | O LORD <03068>, how long shall I cry <07768> (8765), and thou wilt not hear <08085> (8799)! [even] cry out <02199> (8799) unto thee [of] violence <02555>, and thou wilt not save <03467> (8686)! |
BBE | How long, O Lord, will your ears be shut to my voice? I make an outcry to you about violent behaviour, but you do not send salvation. |
MESSAGE | GOD, how long do I have to cry out for help before you listen? How many times do I have to yell, "Help! Murder! Police!" before you come to the rescue? |
NKJV | O LORD, how long shall I cry, And You will not hear? Even cry out to You, "Violence!" And You will not save. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! [even] cry out to thee [of] violence, and thou wilt not save! |
GWV | How long, O LORD, am I to cry for help, but you will not listen? I cry out to you, "There's violence!" yet you will not come to the rescue. |
NET | How long, Lord, must I cry for help? But you do not listen! I call out to you, “Violence!” But you do not intervene!* |
NET | 1:2 How long, Lord>, must I cry for help?
But you do not listen!
I call out to you, “Violence!”
But you do not intervene!3 tn Or “deliver.”
|
BHSSTR | <03467> eyswt <03808> alw <02555> omx <0413> Kyla <02199> qeza <08085> emst <03808> alw <07768> ytews <03068> hwhy <0575> hna <05704> de (1:2) |
LXXM | ewv {<2193> PREP} tinov {<5100> I-GSM} kurie {<2962> N-VSM} kekraxomai {<2896> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eisakoushv {<1522> V-AAS-2S} bohsomai {<994> V-FMI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} adikoumenov {<91> V-PPPNS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} swseiv {<4982> V-FAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |