TB | Engkau menjadikan manusia itu seperti ikan di laut, seperti binatang-binatang melata yang tidak ada pemerintahnya? |
BIS | Mengapa manusia Kauanggap seperti ikan di laut, dan seperti serangga yang tak ada pemimpinnya? |
FAYH | "Apakah kami ini hanya seperti ikan, untuk ditangkap dan dibunuh? Apakah kami ini hanya seperti binatang melata yang tidak mempunyai pemimpin untuk membela kami terhadap musuh?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bagaimana boleh Engkau menjadikan manusia seperti ikan di laut, seperti binatang yang menyulur dan padanya tiadalah pemerintah! |
KSI | |
DRFT_SB | dan Engkau samakan manusia dengan segala ikan di laut dan segala binatang yang melata yang tiada pemerintah kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau membuat manusia laksana ikan dilaut, seperti binatang melata jang tidak bertuan! |
TB_ITL_DRF | Engkau menjadikan <06213> manusia <0120> itu seperti ikan <01709> di laut <03220>, seperti binatang-binatang melata <07431> yang tidak <03808> ada pemerintahnya <04910>? |
TL_ITL_DRF | Bagaimana boleh Engkau menjadikan <06213> manusia <0120> seperti ikan <01709> di laut <03220>, seperti binatang yang menyulur <07431> dan padanya tiadalah <03808> pemerintah <04910>! |
AV# | And makest <06213> (8799) men <0120> as the fishes <01709> of the sea <03220>, as the creeping things <07431>, [that have] no ruler <04910> (8802) over them? {creeping: or, moving} |
BBE | He has made men like the fishes of the sea, like the worms which have no ruler over them. |
MESSAGE | You're treating men and women as so many fish in the ocean, Swimming without direction, swimming but not getting anywhere. |
NKJV | [Why] do You make men like fish of the sea, Like creeping things [that have] no ruler over them? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, [that have] no ruler over them? |
GWV | You make all people like the fish in the sea, like schools of sea life that have no ruler. |
NET | You made people like fish in the sea, like animals in the sea* that have no ruler. |
NET | 1:14 You made people like fish in the sea,
like animals in the sea48 tn The Hebrew word רֶמֶשׂ (remesh) usually refers to animals that creep, but here the referent seems to be marine animals that glide through the water (note the parallelism in the previous line). See also Ps 104:25. that have no ruler.
|
BHSSTR | <0> wb <04910> lsm <03808> al <07431> vmrk <03220> Myh <01709> ygdk <0120> Mda <06213> hvetw (1:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} touv {<3588> T-APM} anyrwpouv {<444> N-APM} wv {<3739> CONJ} touv {<3588> T-APM} icyuav {<2486> N-APM} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} ta {<3588> T-APN} erpeta {<2062> N-APN} ta {<3588> T-APN} ouk {<3364> ADV} econta {<2192> V-PAPAP} hgoumenon {<2233> V-PMPAS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |