GWV | Didn't you exist before time began, O LORD, my God, my Holy One? We will not die! O LORD, you have appointed the Babylonians to bring judgment. O Rock, you have destined them to correct us. | TB | Bukankah Engkau, ya TUHAN, dari dahulu Allahku, Yang Mahakudus? Tidak akan mati kami. Ya TUHAN, telah Kautetapkan dia untuk menghukumkan; ya Gunung Batu, telah Kautentukan dia untuk menyiksa. | BIS | TUHAN, sejak dahulu Engkau adalah Allah. Engkau Allahku yang suci dan kekal. TUHAN, Allahku dan pelindungku, bangsa Babel itu Kaupilih dan Kaubuat perkasa untuk menghukum kami. | FAYH | "Ya TUHAN, Allah hamba, Yang Mahakudus, Engkau yang kekal -- apakah dengan semua ini Engkau bermaksud menghabiskan kami? Pasti tidak! Ya TUHAN, Batu Karang kami, Engkau telah menetapkan bangkitnya orang-orang Kasdim itu untuk menyucikan kami dan menghukum kami atas segala dosa kami.
| DRFT_WBTC | | TL | Bukankah dari dahulu kala Engkau juga Tuhan, Allahku, Yang Mahasuci? Bahwa tiada kami akan mati! Ya Tuhan! Engkau juga sudah menentukan dia akan dihukum; ya gunung batu! Engkau sudah mengalaskan dia akan disiksa. | KSI | | DRFT_SB | Ya Allah Tuhanku Yang Mahakudus bukankah Engkau dari pada azal bahkan tiada kami akan mati. Ya Allah Engkau telah menentukan dia hukum ya batuku Engkau telah menetapkan dia bagi siksa. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Bukankah Engkau, Jahwe sudah sedjak sediakala, Allahku, Sang Kudus! Tak dapat matilah Engkau! Jahwe, telah Kauuntukkan dia untuk hukuman, Engkau, Padas, telah menundjuknja akan siksaan. | TB_ITL_DRF | Bukankah <03808> Engkau <0859>, ya TUHAN <03069>, dari dahulu <06924> Allahku <0430>, Yang Mahakudus <06918>? Tidak <03808> akan mati <04191> kami. Ya TUHAN <03069>, telah Kautetapkan <04941> dia untuk menghukumkan <07760>; ya Gunung Batu <06697>, telah Kautentukan <03198> dia untuk menyiksa <03245>. | TL_ITL_DRF | Bukankah <03808> dari dahulu kala <06924> Engkau juga <0859> Tuhan <03069>, Allahku <0430>, Yang Mahasuci <06918>? Bahwa tiada <03808> kami akan mati <04191>! Ya Tuhan <03069>! Engkau juga sudah menentukan <07760> dia akan dihukum <04941>; ya gunung <06697> batu! Engkau sudah mengalaskan <03245> dia akan disiksa <03198>. | AV# | [Art] thou not from everlasting <06924>, O LORD <03068> my God <0430>, mine Holy One <06918>? we shall not die <04191> (8799). O LORD <03068>, thou hast ordained <07760> (8804) them for judgment <04941>; and, O mighty God <06697>, thou hast established <03245> (8804) them for correction <03198> (8687). {mighty...: Heb. rock} {established: Heb. founded} | BBE | Are you not eternal, O Lord my God, my Holy One? for you there is no death. O Lord, he has been ordered by you for our punishment; and by you, O Rock, he has been marked out to put us right. | MESSAGE | GOD, you're from eternity, aren't you? Holy God, we aren't going to die, are we? GOD, you chose [Babylonians] for your judgment work? Rock-Solid God, you gave them the job of discipline? | NKJV | Are You not from everlasting, O LORD my God, my Holy One? We shall not die. O LORD, You have appointed them for judgment; O Rock, You have marked them for correction. | PHILIPS | | RWEBSTR | [Art] thou not from everlasting, O LORD my God, my Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. | NET | Lord, you have been active from ancient times;* my sovereign God,* you are immortal.* Lord, you have made them* your instrument of judgment.* Protector,* you have appointed them as your instrument of punishment.* | NET | 1:12 Lord>, you have been active from ancient times;35 tn Heb “Are you not from antiquity, O Lord>?” The rhetorical question expects the answer, “Yes, of course.” The present translation reflects the force of the rhetorical question, rendering it as an affirmation. When used in a temporal sense the phrase מִקֶדֶם (miqedem) means “from antiquity, ancient times,” often referring to earlier periods in Israel’s history. See its use in Neh 12:46; Pss 74:12; 77:11; Isa 45:21; 46:10; Mic 5:2.
my sovereign God,36 tn Heb “My God, my holy one.” God’s “holiness” in this context is his sovereign transcendence as the righteous judge of the world (see vv. 12b-13a), thus the translation “My sovereign God.” you are immortal.37 tc The MT reads, “we will not die,” but an ancient scribal tradition has “you [i.e., God] will not die.” This is preferred as a more difficult reading that can explain the rise of the other variant. Later scribes who copied the manuscripts did not want to associate the idea of death with God in any way, so they softened the statement to refer to humanity.
Lord>, you have made them38 tn Heb “him,” a collective singular referring to the Babylonians. The plural pronoun “them” has been used in the translation in keeping with contemporary English style. your instrument of judgment.39 tn Heb “for judgment.”
Protector,40 tn Heb “Rock” or “Cliff.” This divine epithet views God as a place where one can go to be safe from danger. The translation “Protector” conveys the force of the metaphor (cf. KJV, NEB “O mighty God”). you have appointed them as your instrument of punishment.41 tn Heb “to correct, reprove.”
| BHSSTR | <03245> wtdoy <03198> xykwhl <06697> rwuw <07760> wtmv <04941> jpsml <03069> hwhy <04191> twmn <03808> al <06918> ysdq <0430> yhla <03069> hwhy <06924> Mdqm <0859> hta <03808> awlh (1:12) | LXXM | ouci {<3364> ADV} su {<4771> P-NS} ap {<575> PREP} archv {<746> N-GSF} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} o {<3588> T-NSM} agiov {<40> A-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} apoyanwmen {<599> V-AAS-1P} kurie {<2962> N-VSM} eiv {<1519> PREP} krima {<2917> N-ASN} tetacav {<5021> V-RAI-2S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eplasen {<4111> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} tou {<3588> T-GSN} elegcein {<1651> V-PAN} paideian {<3809> N-ASF} autou {<846> D-GSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|