TB | TUHAN, telah kudengar kabar tentang Engkau, dan pekerjaan-Mu, ya TUHAN, kutakuti! Hidupkanlah itu dalam lintasan tahun, nyatakanlah itu dalam lintasan tahun; dalam murka ingatlah akan kasih sayang! | BIS | Ya TUHAN, kudengar tentang perbuatan-Mu, maka rasa khidmat memenuhi hatiku. Kiranya perbuatan besar itu Kauulangi dan Kaunyatakan di zaman kami ini. Hendaknya kami Kaukasihani walaupun Engkau panas hati. | FAYH | "Ya TUHAN, sekarang hamba telah mendengar tentang perbuatan-Mu serta penjelasan-Mu, dan hamba menyembah Engkau dengan takut dan hormat. Ya TUHAN, tolonglah kami lagi seperti yang dulu Kaulakukan dalam tahun-tahun yang telah silam (dengan menyatakan kepada kami kuasa-Mu untuk menyelamatkan). Dalam murka-Mu, ingatlah untuk berbelas kasihan."
| DRFT_WBTC | | TL | Ya Tuhan! Aku sudah mendengar kabar-Mu, maka ketakutanlah aku! Ya Tuhan! Peliharakanlah kiranya perbuatan-Mu di tengah-tengah segala tahun, nyatakanlah dia di tengah-tengah segala tahun! Pada waktu murka hendaklah kiranya Engkau ingat akan rahmat. | KSI | | DRFT_SB | Ya Allah aku telah mendengar kabar-Mu serta ketakutanlah aku ya Allah biarlah pekerjaan-Mu hidup semula di tengah-tengah segala tahun bahkan di tengah-tengah segala tahun nyatakanlah dia dan dalam murkamu ingatlah juga akan rahmat. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Jahwe, aku telah mendengar apa jang Kauperdengarkan, telah kulihat, Jahwe, pekerdjaanMu jang gagah. Hidupkanlah itu dalam peredaran tahun2, dalam peredaran tahun2 beritahukanlah, dalam berang ingatlah akan kerahiman! | TB_ITL_DRF | TUHAN <03068>, telah kudengar <08085> kabar <08088> tentang Engkau, dan pekerjaan-Mu, ya <06467> <03372> TUHAN <03068>, kutakuti <06467>! Hidupkanlah <02421> itu dalam <07130> lintasan <07130> tahun <08141>, nyatakanlah <03045> itu dalam lintasan <07267> tahun; dalam murka ingatlah <02142> akan kasih sayang <07355>! | TL_ITL_DRF | Ya Tuhan <03068>! Aku sudah mendengar <08085> kabar-Mu <08088>, maka ketakutanlah <03372> aku! Ya Tuhan <03068>! Peliharakanlah kiranya perbuatan-Mu <06467> di tengah-tengah <07130> segala tahun <08141>, nyatakanlah <02421> dia di tengah-tengah <07130> segala tahun <08141>! Pada waktu murka <07267> hendaklah kiranya Engkau ingat <02142> akan rahmat <07355>. | AV# | O LORD <03068>, I have heard <08085> (8804) thy speech <08088>, [and] was afraid <03372> (8804): O LORD <03068>, revive <02421> (8761) thy work <06467> in the midst <07130> of the years <08141>, in the midst <07130> of the years <08141> make known <03045> (8686); in wrath <07267> remember <02142> (8799) mercy <07355> (8763). {speech: Heb. report, or, hearing} {revive: or, preserve alive} | BBE | O Lord, word of you has come to my ears; I have seen your work, O Lord; when the years come near make it clear; in wrath keep mercy in mind. | MESSAGE | GOD, I've heard what our ancestors say about you, and I'm stopped in my tracks, down on my knees. Do among us what you did among them. Work among us as you worked among them. And as you bring judgment, as you surely must, remember mercy. | NKJV | O LORD, I have heard your speech [and] was afraid; O LORD, revive Your work in the midst of the years! In the midst of the years make [it] known; In wrath remember mercy. | PHILIPS | | RWEBSTR | O LORD, I have heard thy speech, [and] was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. | GWV | LORD, I have heard the report about you. LORD, I fear your work. In the course of the years, renew it. In the course of the years, reveal it. In all this chaos, remember to be merciful. | NET | Lord, I have heard the report of what you did;* I am awed,* Lord, by what you accomplished.* In our time* repeat those deeds;* in our time reveal them again.* But when you cause turmoil, remember to show us mercy!* | NET | 3:2 Lord>, I have heard the report of what you did;122 tn Heb “your report,” that is, “the report concerning you.”
I am awed,123 tn Heb “I fear.” Some prefer to read, “I saw, Lord>, what you accomplished” (cf. NEB). Lord>, by what you accomplished.124 tn Heb “your work.”
In our time125 tn Heb “in the midst of years.” The meaning of the phrase, which occurs only here in the OT, is uncertain (cf. NIV “in our day”; NEB, NASB “in the midst of the years”). repeat those deeds;126 tn Heb “revive it” (i.e., “your work”).
in our time reveal them again.127 tn Heb “make known.” The implied object is “your deeds”; the pronoun “them,” referring to “deeds” in the previous line, was employed in the translation to avoid redundancy. The suffix on the form חַיֵּיהוּ (khayyehu, “revive it”) does double duty in the parallelism.
But when you cause turmoil, remember to show us mercy!128 tn Heb “in turmoil remember [to show] compassion.”
| BHSSTR | <02142> rwkzt <07355> Mxr <07267> zgrb <03045> eydwt <08141> Myns <07130> brqb <02421> whyyx <08141> Myns <07130> brqb <06467> Klep <03068> hwhy <03372> ytary <08088> Kems <08085> ytems <03068> hwhy (3:2) | LXXM | kurie {<2962> N-VSM} eisakhkoa {<1522> V-RAI-1S} thn {<3588> T-ASF} akohn {<189> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} efobhyhn {<5399> V-API-1S} katenohsa {<2657> V-AAI-1S} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} exesthn {<1839> V-AAI-1S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} duo {<1417> N-NUI} zwwn {<2226> N-GPN} gnwsyhsh {<1097> V-FPI-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} eggizein {<1448> V-PAN} ta {<3588> T-APN} eth {<2094> N-APN} epignwsyhsh {<1921> V-FPI-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} pareinai {<3918> V-PAN} ton {<3588> T-ASM} kairon {<2540> N-ASM} anadeicyhsh {V-FPI-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} taracyhnai {<5015> V-APN} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} orgh {<3709> N-DSF} eleouv {<1656> N-APN} mnhsyhsh {<3403> V-FPI-2S} | IGNT | | WH | | TR | |
|