copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Habakuk 3:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBEngkau berjalan maju untuk menyelamatkan umat-Mu, untuk menyelamatkan orang yang Kauurapi. Engkau meremukkan bagian atas rumah orang-orang fasik dan Kaubuka dasarnya sampai batu yang penghabisan. Sela.
BISEngkau melangkah maju untuk membebaskan umat-Mu dan untuk menyelamatkan raja pilihan-Mu. Kaupukul jatuh pemimpin orang durjana, Kausapu habis semua pengikutnya.
FAYHEngkau keluar untuk menyelamatkan umat pilihan-Mu. Engkau meremukkan kepala orang jahat dan menjadikan tulang-tulang mereka terbuka dari kepala sampai ke kaki.
DRFT_WBTC
TLBahwa Engkau sudah keluar akan membantu umat-Mu, yang mengupayakan selamat serta dengan Almasih-Mu; bahwa Engkau meremukkan kepala rumah orang fasik, sambil membuka alasnya sampai di bumbungan. -- Selah!
KSI
DRFT_SBMaka Engkau telah keluar akan menyelamatkan kaum-Mu bahkan akan menyelamatkan yang telah Engkau minyakki maka Engkau telah meremukkan kepala isi rumah orang jahat serta membuka alasnya sampai kepada leher.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKeluarlah Engkau untuk menjelamatkan umatMu, guna menjelamatkan orang jang Kauurapi. Kauhantjurkan bubungan rumah si djahat, sampai kepadas alas2nja Kausingkapkan. Selah
TB_ITL_DRFEngkau berjalan maju <03318> untuk menyelamatkan <03468> umat-Mu <05971>, untuk menyelamatkan <03468> orang yang Kauurapi <04899>. Engkau meremukkan <04272> bagian atas <07218> rumah <01004> orang-orang fasik <07563> dan Kaubuka <06168> dasarnya <03247> sampai <05704> batu yang penghabisan <06677>. Sela <05542>.
TL_ITL_DRFBahwa Engkau sudah keluar <03318> akan membantu <03468> umat-Mu <05971>, yang mengupayakan <03468> selamat serta dengan Almasih-Mu <04899>; bahwa Engkau meremukkan <04272> kepala <07218> rumah <01004> orang fasik <07563>, sambil membuka <06168> alasnya <03247> sampai <05704> di bumbungan <06677>. -- Selah <05542>!
AV#Thou wentest forth <03318> (8804) for the salvation <03468> of thy people <05971>, [even] for salvation <03468> with thine anointed <04899>; thou woundedst <04272> (8804) the head <07218> out of the house <01004> of the wicked <07563>, by discovering <06168> (8763) the foundation <03247> unto the neck <06677>. Selah <05542>. {by...: Heb. making naked}
BBEYou went out for the salvation of your people, for the salvation of the one on whom your holy oil was put; wounding the head of the family of the evil-doer, uncovering the base even to the neck. Selah.
MESSAGEYou were out to save your people, to save your specially chosen people. You beat the stuffing out of King Wicked, Stripped him naked from head to toe,
NKJVYou went forth for the salvation of Your people, For salvation with Your Anointed. You struck the head from the house of the wicked, By laying bare from foundation to neck. Selah
PHILIPS
RWEBSTRThou wentest forth for the salvation of thy people, [even] for salvation with thy anointed; thou didst wound the head out of the house of the wicked, by laying bare the foundation to the neck. Selah.
GWVYou go out to save your people, to save your anointed. You crush the leader of the wicked household, stripping him bare from head to toe. Selah
NETYou march out to deliver your people, to deliver your special servant.* You strike the leader of the wicked nation,* laying him open from the lower body to the neck.* Selah.
NET3:13 You march out to deliver your people,

to deliver your special servant.161

You strike the leader of the wicked nation,162

laying him open from the lower body to the neck.163

Selah.

BHSSTRP <05542> hlo <06677> rawu <05704> de <03247> dwoy <06168> twre <07563> esr <01004> tybm <07218> sar <04272> tuxm <04899> Kxysm <0853> ta <03468> esyl <05971> Kme <03468> esyl <03318> tauy (3:13)
LXXMexhlyev {<1831> V-AAI-2S} eiv {<1519> PREP} swthrian {<4991> N-ASF} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSN} swsai {<4982> V-AAN} touv {<3588> T-APM} cristouv {<5547> A-APM} sou {<4771> P-GS} ebalev {<906> V-AAI-2S} eiv {<1519> PREP} kefalav {<2776> N-APF} anomwn {<459> A-GPM} yanaton {<2288> N-ASM} exhgeirav {V-AAI-2S} desmouv {N-APM} ewv {<2193> PREP} trachlou {<5137> N-GSM} diaqalma {N-NSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran