TL | Oleh karena engkau sudah menjarahi banyak bangsa kafir, maka orang sisa segala bangsa itu juga akan menjarahi engkau, sebab segala darah manusia yang tertumpah dan segala gagah yang dibuat akan tanah dan akan negeri serta dengan segala orang isinya. |
TB | Karena engkau telah menjarah banyak suku bangsa, maka bangsa-bangsa yang tertinggal akan menjarah engkau, karena darah manusia yang tertumpah itu dan karena kekerasan terhadap negeri, kota dan seluruh penduduknya itu. |
BIS | Engkau telah merampoki banyak bangsa, tetapi bangsa-bangsa yang berhasil luput akan merampoki engkau, karena pembunuhan yang telah kaulakukan, dan karena kekejamanmu terhadap negeri-negeri, kota-kota dan penduduknya. |
FAYH | Kamu telah menjarah banyak bangsa; sekarang mereka akan menjarah kamu. Kamu pembunuh! Kamu telah memenuhi seluruh negeri dan kota-kotanya dengan darah dan kekerasan.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Karena engkau telah merampas beberapa bangsa sebab itu segala kaum yang lain itu akan merampas akan dikau yaitu oleh sebab darah manusia dan sebab aniaya yang diperbuat atas tanah ini yaitu atas negeri ini dan segala yang duduk dalamnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena engkau telah mendjarahi bangsa jang banjak, maka engkau didjarahi sekalian kaum jang lain, karena darah manusia dan perkosaan negeri, kota dan segala penduduknja! |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> engkau <0859> telah menjarah <07997> banyak <07227> suku bangsa <05971>, maka bangsa-bangsa <01471> yang tertinggal <03499> akan menjarah <07997> engkau, karena darah <01818> manusia <0120> yang tertumpah itu dan karena kekerasan <02555> terhadap negeri <0776>, kota <07151> dan seluruh <03605> penduduknya <03427> itu. |
TL_ITL_DRF | Oleh karena <03588> engkau <0859> sudah menjarahi <07997> banyak <07227> bangsa kafir <01471>, maka orang sisa <03499> segala bangsa <05971> itu juga akan menjarahi <07997> engkau, sebab segala <03605> darah <01818> manusia <0120> yang tertumpah dan segala gagah <02555> yang dibuat akan tanah <0776> dan akan negeri <07151> serta dengan segala <03605> orang isinya <03427>. |
AV# | Because thou hast spoiled <07997> (8804) many <07227> nations <01471>, all the remnant <03499> of the people <05971> shall spoil <07997> (8799) thee; because of men's <0120> blood <01818>, and [for] the violence <02555> of the land <0776>, of the city <07151>, and of all that dwell <03427> (8802) therein. {blood: Heb. bloods} |
BBE | |
MESSAGE | You've plundered nation after nation. Now you'll get a taste of your own medicine. All the survivors are out to plunder you, a payback for all your murders and massacres. |
NKJV | Because you have plundered many nations, All the remnant of the people shall plunder you, Because of men's blood And the violence of the land [and] the city, And of all who dwell in it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because thou hast laid waste many nations, all the remnant of the people shall lay thee waste; because of men's blood, and [for] the violence of the land, of the city, and of all that dwell in it. |
GWV | You have looted many nations. All the rest of the people will loot you because of the slaughter and violence done to lands, cities, and all their inhabitants. |
NET | Because you robbed many countries,* all who are left among the nations* will rob you. You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities,* and those who live in them. |
NET | 2:8 Because you robbed many countries,90 tn Or “nations.”
all who are left among the nations91 tn Or “peoples.” will rob you.
You have shed human blood
and committed violent acts against lands, cities,92 tn Heb “because of the shed blood of humankind and violence against land, city.” The singular forms אֶרֶץ (’erets, “land”) and קִרְיָה (qiryah, “city”) are collective, referring to all the lands and cities terrorized by the Babylonians. and those who live in them.
|
BHSSTR | P <0> hb <03427> ybsy <03605> lkw <07151> hyrq <0776> Ura <02555> omxw <0120> Mda <01818> ymdm <05971> Myme <03499> rty <03605> lk <07997> Kwlsy <07227> Mybr <01471> Mywg <07997> twls <0859> hta <03588> yk (2:8) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} su {<4771> P-NS} eskuleusav {V-AAPNS} eynh {<1484> N-APN} polla {<4183> A-APN} skuleusousin {V-FAI-3P} se {<4771> P-AS} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} upoleleimmenoi {<5275> V-RMPNP} laoi {<2992> N-NPM} di {<1223> PREP} aimata {<129> N-APN} anyrwpwn {<444> N-GPM} kai {<2532> CONJ} asebeiav {<763> N-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} katoikountwn {V-PAPGP} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |