copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mikha 7:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBOrang saleh sudah hilang dari negeri, dan tiada lagi orang jujur di antara manusia. Mereka semuanya mengincar darah, yang seorang mencoba menangkap yang lain dengan jaring.
BISOrang jujur sudah lenyap dari negeri, orang yang setia kepada Allah tidak ditemukan lagi. Setiap orang menunggu kesempatan untuk membunuh. Masing-masing memasang perangkap terhadap sesamanya.
FAYHOrang-orang saleh sudah tidak ada di muka bumi ini; tidak ada satu pun orang jujur yang tertinggal. Mereka semua adalah pembunuh, yang mencelakakan bahkan saudara sendiri pun.
DRFT_WBTC
TLBahwa orang yang baik sudah hilang dari dalam negeri dan orang yang tulus hatinya tiada lagi di antara manusia; semuanya mengintai akan menumpahkan darah; seorang mengejar akan seorang dan membentang jaring akan dia.
KSI
DRFT_SBMaka segala orang yang beragama telah hilang dari bumi dan seorangpun tiada yang tulus hati di antara manusia sekaliannya menghandap hendak menumpahkan darah dan masing-masingnya memburu saudaranya dengan membentangkan jaring.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESi mursjid sudah lenjap dari negeri, tiada orang lurus satupun diantara manusia; semua mengintai darah, setiap orang memburu saudara2nja dengan djerat.
TB_ITL_DRFOrang saleh <02623> sudah hilang <06> dari <04480> negeri <0776>, dan tiada <0369> lagi orang jujur <03477> di antara manusia <0120>. Mereka semuanya <03605> mengincar <0693> darah <01818>, yang seorang <0376> mencoba <0251> menangkap <06679> yang lain dengan jaring <02764>.
TL_ITL_DRFBahwa orang yang baik <02764> sudah hilang <06> dari <04480> dalam negeri <0776> dan orang yang tulus <03477> hatinya tiada <0369> lagi di antara manusia <0120>; semuanya <03605> mengintai <0693> akan menumpahkan darah <01818>; seorang <0376> mengejar akan <0853> seorang <0251> dan membentang <06679> jaring <02764> akan dia.
AV#The good <02623> [man] is perished <06> (8804) out of the earth <0776>: and [there is] none upright <03477> among men <0120>: they all lie in wait <0693> (8799) for blood <01818>; they hunt <06679> (8799) every man <0376> his brother <0251> with a net <02764>. {good: or, godly, or, merciful}
BBEThe good man is gone from the earth, there is no one upright among men: they are all waiting secretly for blood, every man is going after his brother with a net.
MESSAGEThere's not a decent person in sight. Right-living humans are extinct. They're all out for one another's blood, animals preying on each other.
NKJVThe faithful [man] has perished from the earth, And [there is] no one upright among men. They all lie in wait for blood; Every man hunts his brother with a net.
PHILIPS
RWEBSTRThe good [man] hath perished from the earth: and [there is] none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
GWVFaithful people are gone from the earth, and no one is decent. All people lie in ambush to commit murder. They trap each other with nets.
NETFaithful men have disappeared* from the land; there are no godly men left.* They all wait in ambush so they can shed blood;* they hunt their own brother with a net.*
NET7:2 Faithful men have disappeared288 from the land;

there are no godly men left.289

They all wait in ambush so they can shed blood;290

they hunt their own brother with a net.291

BHSSTR<02764> Mrx <06679> wdwuy <0251> whyxa <0853> ta <0376> sya <0693> wbray <01818> Mymdl <03605> Mlk <0369> Nya <0120> Mdab <03477> rsyw <0776> Urah <04480> Nm <02623> dyox <06> dba (7:2)
LXXMoti {<3754> CONJ} apolwlen {V-RAI-3S} eulabhv {<2126> A-NSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} katorywn {V-PAPNS} en {<1722> PREP} anyrwpoiv {<444> N-DPM} ouc {<3364> ADV} uparcei {<5225> V-PAI-3S} pantev {<3956> A-NPM} eiv {<1519> PREP} aimata {<129> N-APN} dikazontai {V-PMI-3P} ekastov {<1538> A-NSM} ton {<3588> T-ASM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} ekylibousin {V-PAI-3P} ekylibh {V-PAS-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran