ENDE | Engkau kan maklum, hai manusia, apa jang baik; apakah ditagih Jahwe daripadamu selain mendjalankan hukum, mengasih dengan mursjid, dengan ingat2 berdjalan serta Allahmu? |
TB | "Hai manusia, telah diberitahukan kepadamu apa yang baik. Dan apakah yang dituntut TUHAN dari padamu: selain berlaku adil, mencintai kesetiaan, dan hidup dengan rendah hati di hadapan Allahmu?" |
BIS | Tidak! TUHAN telah menyatakan kepada kita apa yang baik. Yang dituntut-Nya dari kita ialah supaya kita berlaku adil, selalu mengamalkan cinta kasih, dan dengan rendah hati hidup bersatu dengan Allah kita. |
FAYH | Ia telah memberitahu kamu apa yang dikehendaki-Nya, yaitu sikap yang jujur, adil dan berbelas kasihan, dan hidup dalam kerendahan hati di hadirat Allahmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa sudah diberinya tahu kepadamu, hai manusia, mana yang baik; maka apa gerangan dituntut Tuhan dari padamu, melainkan berbuat insaf dan suka akan kemurahan dan berjalan serta Allahmu dengan hati yang rendah! |
KSI | |
DRFT_SB | "Hai manusia telah dinyatakannya kepadamu mana yang baik dan apakah yang dituntut Allah kepadamu melainkan berbuat keadilan dan suka akan kemurahan dan melakukan dirimu dengan rendah hati di hadapan Tuhanmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | "Hai manusia <0120>, telah diberitahukan <05046> kepadamu <0> apa <04100> yang baik <02896>. Dan apakah <04100> yang dituntut <01875> TUHAN <03068> dari padamu <04480>: selain <0518> berlaku <06213> adil <04941>, mencintai <0160> kesetiaan <02617>, dan hidup <01980> dengan <05973> rendah <06800> hati di hadapan <05973> Allahmu <0430>?" |
TL_ITL_DRF | Bahwa sudah diberinya <05046> tahu kepadamu <0>, hai manusia <0120>, mana <04100> yang baik <02896>; maka apa <04100> gerangan dituntut <01875> Tuhan <03068> dari padamu <04480>, melainkan <03588> berbuat <06213> insaf <04941> dan suka <0160> akan kemurahan <02617> dan berjalan <01980> serta <05973> Allahmu <0430> dengan hati yang rendah <06800>! |
AV# | He hath shewed <05046> (8689) thee, O man <0120>, what [is] good <02896>; and what doth the LORD <03068> require <01875> (8802) of thee, but to do <06213> (8800) justly <04941>, and to love <0160> mercy <02617>, and to walk <03212> (8800) humbly <06800> (8687) with thy God <0430>? {walk...: Heb. humble thyself to walk} |
BBE | He has made clear to you, O man, what is good; and what is desired from you by the Lord; only doing what is right, and loving mercy, and walking without pride before your God. |
MESSAGE | But he's already made it plain how to live, what to do, what GOD is looking for in men and women. It's quite simple: Do what is fair and just to your neighbor, be compassionate and loyal in your love, And don't take yourself too seriously--take God seriously. |
NKJV | He has shown you, O man, what [is] good; And what does the LORD require of you But to do justly, To love mercy, And to walk humbly with your God? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He hath shown thee, O man, what [is] good; and what the LORD doth require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God? |
GWV | You mortals, the LORD has told you what is good. This is what the LORD requires from you: to do what is right, to love mercy, and to live humbly with your God. |
NET | He has told you, O man, what is good, and what the Lord really wants from you:* He wants you to* promote* justice, to be faithful,* and to live obediently before* your God. |
NET | 6:8 He has told you, O man, what is good,
and what the Lord> really wants from you:256 sn What the Lord> really wants from you. Now the prophet switches roles and answers the hypothetical worshiper’s question. He makes it clear that the Lord> desires proper attitudes more than ritual and sacrifice.
He wants you to257 tn Heb “except.” This statement is actually linked with what precedes, “What does he want from you except….” promote258 tn Heb “to do,” in the sense of “promote.” justice, to be faithful,259 tn Heb “to love faithfulness.”
and to live obediently before260 tn Heb “to walk humbly [or perhaps, “carefully”] with.” your God.
|
BHSSTR | P <0430> Kyhla <05973> Me <01980> tkl <06800> enuhw <02617> dox <0160> tbhaw <04941> jpsm <06213> twve <0518> Ma <03588> yk <04480> Kmm <01875> srwd <03068> hwhy <04100> hmw <02896> bwj <04100> hm <0120> Mda <0> Kl <05046> dygh (6:8) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} anhggelh {<312> V-API-3S} soi {<4771> P-DS} anyrwpe {<444> N-VSM} ti {<5100> I-ASN} kalon {<2570> A-ASN} h {<2228> CONJ} ti {<5100> I-ASN} kuriov {<2962> N-NSM} ekzhtei {<1567> V-PAI-3S} para {<3844> PREP} sou {<4771> P-GS} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} tou {<3588> T-GSN} poiein {<4160> V-PAN} krima {<2917> N-ASN} kai {<2532> CONJ} agapan {<25> V-PAN} eleon {<1656> N-ASN} kai {<2532> CONJ} etoimon {<2092> A-ASM} einai {<1510> V-PAN} tou {<3588> T-GSN} poreuesyai {<4198> V-PMN} meta {<3326> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |