ENDE | (5-4) Dan inilah damai itu nantinja: Djika Asjur memasuki negeri kita serta mengindjak tanah kita, maka tudjuh gembala akan kita hadapkan lawannja, tudjuh hulubalang insani. |
TB | (5-4) dan dia menjadi damai sejahtera. Apabila Asyur masuk ke negeri kita dan apabila ia menginjak tanah kita, maka kita akan membangkitkan melawan dia tujuh gembala, bahkan delapan pemimpin manusia. |
BIS | (5-4) dan Ia akan memberikan kedamaian. Apabila tentara Asyur menyerbu negeri kita dan mendobrak pertahanan kita, kita akan mengerahkan pemimpin-pemimpin kita yang terkuat untuk memerangi mereka. Pemimpin-pemimpin kita itu akan mengalahkan Asyur dengan kekuatan senjata, dan menyelamatkan kita dari tangan mereka. |
FAYH | (2-4) Ia akan menjadi Perdamaian kita. Dan apabila bangsa Asyur menyerbu negeri kita dan melintasi bukit-bukit kita, Ia akan mengangkat tujuh gembala untuk menjaga kita dan delapan pemimpin untuk memimpin kita.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (5-4) Maka olehnya juga akan ada selamat! Apabila Asyur hendak masuk ke dalam negeri kita dan memijak-mijak segala maligai kita, maka kita akan menyuruhkan tujuh orang gembala dan delapan hulubalang dari antara orang kebanyakan akan melawan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | (5-4) Maka yaitu akan menjadi baki kita sejahtera maka apabila orang Asyur akan datang ke tanah kita dan apabila ia berjejak dalam segala istana kita maka kita akan mengangkat tujuh orang gembala dan delapan orang penghulu akan melawan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (5-4) dan dia menjadi <01961> damai <02088> sejahtera <07965>. Apabila <03588> Asyur <0804> masuk <0935> ke negeri <0776> kita dan apabila <03588> ia menginjak <01869> tanah kita <0759>, maka kita <0759> akan membangkitkan <06965> melawan <05921> dia tujuh <07651> gembala <07462>, bahkan delapan <08083> pemimpin <05257> manusia <0120>. |
TL_ITL_DRF | (5-4) Maka <01961> olehnya juga <02088> akan ada <01961> selamat <07965>! Apabila <03588> Asyur <0804> hendak masuk <0935> ke dalam negeri <0776> kita dan memijak-mijak <01869> segala maligai <0759> kita <06965>, maka kita akan menyuruhkan tujuh <07651> orang gembala <07462> dan delapan <08083> hulubalang <05257> dari antara orang kebanyakan <0120> akan melawan dia. |
AV# | And this [man] shall be the peace <07965>, when the Assyrian <0804> shall come <0935> (8799) into our land <0776>: and when he shall tread <01869> (8799) in our palaces <0759>, then shall we raise <06965> (8689) against him seven <07651> shepherds <07462> (8802), and eight <08083> principal <05257> men <0120>. {principal: Heb. princes of} |
BBE | And this will be our peace: when the Assyrian comes into our country and his feet are in our land, then we will put up against him seven keepers of the flocks and eight chiefs among men. |
MESSAGE | And if some bullying Assyrian shows up, invades and violates our land, don't worry. We'll put him in his place, send him packing, and watch his every move. |
NKJV | And this [One] shall be peace. When the Assyrian comes into our land, And when he treads in our palaces, Then we will raise against him Seven shepherds and eight princely men. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And this [man] shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. |
GWV | This man will be their peace. When the Assyrians invade our land and trample our palaces, we will attack them with seven shepherds and eight leaders. |
NET | He will give us peace.* Should the Assyrians try to invade our land and attempt to set foot in our fortresses,* we will send* against them seven* shepherd-rulers,* make that eight commanders.* |
NET | 5:5 He will give us peace.219 tn Heb “and this one will be peace”; ASV “and this man shall be our peace” (cf. Eph 2:14).
Should the Assyrians try to invade our land
and attempt to set foot in our fortresses,220 tc Some prefer to read “in our land,” emending the text to בְּאַדְמָתֵנוּ (bÿ’admatenu).
we will send221 tn Heb “raise up.” against them seven222 sn The numbers seven and eight here symbolize completeness and emphasize that Israel will have more than enough military leadership and strength to withstand the Assyrian advance. shepherd-rulers,223 tn Heb “shepherds.”
make that eight commanders.224 tn Heb “and eight leaders of men.”
|
BHSSTR | <0120> Mda <05257> ykyon <08083> hnmsw <07462> Myer <07651> hebs <05921> wyle <06965> wnmqhw <0759> wnytnmrab <01869> Krdy <03588> ykw <0776> wnurab <0935> awby <03588> yk <0804> rwsa <07965> Mwls <02088> hz <01961> hyhw <5:4> (5:5) |
LXXM | (5:4) kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} auth {<3778> D-NSF} eirhnh {<1515> N-NSF} otan {<3752> ADV} assuriov {N-NSM} epelyh {V-AAS-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} otan {<3752> ADV} epibh {<1910> V-AAS-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} cwran {<5561> N-ASF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} epegeryhsontai {V-FPI-3P} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} epta {<2033> N-NUI} poimenev {<4166> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oktw {<3638> N-NUI} dhgmata {N-NPN} anyrwpwn {<444> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |