TB | (5-9) Maka akan terjadi pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN, Aku akan melenyapkan kudamu dari tengah-tengahmu dan akan membinasakan keretamu. |
BIS | (5-9) TUHAN berkata, "Pada waktu itu Aku akan melenyapkan semua kudamu, dan membinasakan kereta-kereta perangmu. |
FAYH | (2-9) "Bersamaan dengan itu," demikian firman TUHAN, "Aku akan menghancurkan semua senjata yang kamu andalkan, juga kuda serta keretamu,
|
DRFT_WBTC | |
TL | (5-9) Maka akan jadi pada hari itu juga, demikianlah firman Tuhan, bahwa segala kudamu akan Kutumpas dari tengah-tengahmu dan segala ratamu akan Kubinasakan; |
KSI | |
DRFT_SB | (5-9) Maka firman Allah bahwa pada masa itu akan jadi kelak Aku akan menumpas segala kudamu di tengah-tengahmu serta membinasakan segala kenaikkannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (5-9) Maka terdjadilah pada hari itu: - itulah firman Jahwe - akan Kutumpas kuda2mu dari tengah2mu, kereta2mu akan Kubinasakan. |
TB_ITL_DRF | (5-9) Maka akan terjadi <01961> pada waktu <03117> itu <01931>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, Aku akan melenyapkan <03772> kudamu <05483> dari tengah-tengahmu <07130> dan akan membinasakan <06> keretamu <04818>. |
TL_ITL_DRF | (5-9) Maka akan jadi <01961> pada hari <03117> itu juga <01931>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, bahwa <03772> segala kudamu <05483> akan Kutumpas <03772> dari tengah-tengahmu <07130> dan segala ratamu <04818> akan Kubinasakan <06>; |
AV# | And it shall come to pass in that day <03117>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, that I will cut off <03772> (8689) thy horses <05483> out of the midst <07130> of thee, and I will destroy <06> (8689) thy chariots <04818>: |
BBE | And it will come about in that day, says the Lord, that I will take away your horses from you, and will give your war-carriages to destruction: |
MESSAGE | "The day is coming"--GOD's Decree--"When there will be no more war. None. I'll slaughter your war horses and demolish your chariots. |
NKJV | "And it shall be in that day," says the LORD, "That I will cut off your horses from your midst And destroy your chariots. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots: |
GWV | "When that day comes," declares the LORD, "I will destroy your horses and demolish your chariots. |
NET | “In that day,” says the Lord, “I will destroy* your horses from your midst, and smash your chariots. |
NET | 5:10 “In that day,” says the Lord>,
“I will destroy237 tn Heb “cut off” (also in the following verse). your horses from your midst,
and smash your chariots.
|
BHSSTR | <04818> Kytbkrm <06> ytdbahw <07130> Kbrqm <05483> Kyowo <03772> ytrkhw <03068> hwhy <05002> Man <01931> awhh <03117> Mwyb <01961> hyhw <5:9> (5:10) |
LXXM | (5:9) kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} ekeinh {<1565> D-DSF} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} exoleyreusw {V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} ippouv {<2462> N-APM} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apolw {V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} armata {<716> N-APN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |