ENDE | Jona amat ngeran dan marah2 atas itu. |
TB | Tetapi hal itu sangat mengesalkan hati Yunus, lalu marahlah ia. |
BIS | Yunus sama sekali tidak senang dengan hal itu; ia malahan menjadi marah. |
FAYH | PERUBAHAN rencana itu membuat Yunus sangat marah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi hal ini mendukacitakan Yunus, sehingga sakitlah hatinya dan berbangkitlah amarahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yunus itu sekali-kali tiada suka maka marahlah ia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi hal <07489> itu sangat mengesalkan <01419> <07451> <07489> hati Yunus <03124>, lalu marahlah <02734> ia. |
TL_ITL_DRF | Tetapi hal ini mendukacitakan <07489> Yunus <03124>, sehingga sakitlah <01419> <07451> hatinya dan berbangkitlah <02734> amarahnya <0>. |
AV# | But it displeased <03415> (8799) Jonah <03124> exceedingly <01419> <07451>, and he was very angry <02734> (8799). |
BBE | But this seemed very wrong to Jonah, and he was angry. |
MESSAGE | Jonah was furious. He lost his temper. |
NKJV | But it displeased Jonah exceedingly, and he became angry. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry. |
GWV | Jonah was very upset about this, and he became angry. |
NET | This displeased Jonah terribly* and he became very angry.* |
NET | 4:1 This displeased Jonah terribly150 tn Heb “It was evil to Jonah, a great evil.” The cognate accusative construction רוַיֵּרע...רָעָהַ (vayyera’…ra’ah) emphasizes the great magnitude of his displeasure (e.g., Neh 2:10 for the identical construction; see IBHS 167 §10.2.1g). The verb רָעַע (ra’a’) means “to be displeasing” (BDB 949 s.v. רָעַע 1; e.g., Gen 21:11, 12; 48:17; Num 11:16; 22:34; Josh 24:15; 1 Sam 8:6; 2 Sam 11:25; Neh 2:10; 13:8; Prov 24:18; Jer 40:4). The use of the verb רָעַע (“to be evil, bad”) and the noun רָעָה (“evil, bad, calamity”) here in 4:1 creates a wordplay with the use of רָעָה in 3:8-10. When God saw that the Ninevites repented from their moral evil (רָעָה), he relented from the calamity (רָעָה) that he had threatened – and this development greatly displeased (רָעָה) Jonah. and he became very angry.151 tn Heb “it burned to him.” The verb חָרָה (kharah, “to burn”) functions figuratively here (hypocatastasis) referring to anger (BDB 354 s.v. חָרָה). It is related to the noun חֲרוֹן (kharon, “heat/burning”) in the phrase “the heat of his anger” in 3:9. The repetition of the root highlights the contrast in attitudes between Jonah and God: God’s burning anger “cooled off” when the Ninevites repented, but Jonah’s anger was “kindled” when God did not destroy Nineveh.
|
BHSSTR | <0> wl <02734> rxyw <01419> hlwdg <07451> her <03124> hnwy <0413> la <07489> eryw (4:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eluphyh {<3076> V-API-3S} iwnav {<2495> N-NSM} luphn {<3077> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} kai {<2532> CONJ} sunecuyh {<4797> V-API-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |