ENDE | Lalu orang menjerukan di Ninive atas ketetapan radja dan pembesar-pembesarnja: "Manusia maupun hewan, sapi dan domba-kambing, se-kali2 tidak boleh mengetjap sesuatupun; tidak satupun boleh merumput atau minum air. |
TB | Lalu atas perintah raja dan para pembesarnya orang memaklumkan dan mengatakan di Niniwe demikian: "Manusia dan ternak, lembu sapi dan kambing domba tidak boleh makan apa-apa, tidak boleh makan rumput dan tidak boleh minum air. |
BIS | Ia juga menyiarkan maklumat ini, "Perintah ini dikeluarkan di Niniwe atas keputusan raja dan para menteri: Semua orang, sapi, domba dan ternak lainnya dilarang makan dan minum. |
FAYH | Raja dan para pembesarnya memerintahkan untuk mengumumkan ke seluruh kota begini, "Janganlah ada seorang pun yang makan atau yang minum, bahkan hewan pun jangan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruh baginda orang berseru-seru dan mengatakan di Ninewe dengan titah raja dan segala orang besar-besarnya, bunyinya: Baik manusia atau binatang baik lembu atau kambing, jangan diberi makan apa-apa, jangan dihantar ke tanah rumput atau diberi minum air! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka disuruh baginda serukan serta mengabarkan di Niniwe dengan titah raja dan segala mentrinya demikian: "Jangan dimakan barang sesuatu oleh manusia atau bintang baik lembu baik kambing jangan diberi makan dan jangan minum air |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu <02199> atas perintah raja <04428> dan para pembesarnya <02940> orang memaklumkan <02199> dan mengatakan <0559> di Niniwe <05210> demikian <0559>: "Manusia <0120> dan ternak <0929>, lembu <01241> sapi dan kambing <06629> domba tidak boleh <0408> makan <02938> apa-apa <03972>, tidak boleh <0408> makan rumput <07462> dan tidak boleh <0408> minum <08354> air <04325>. |
TL_ITL_DRF | Maka disuruh <02940> baginda orang berseru-seru <02199> dan mengatakan <0559> di Ninewe <05210> dengan titah raja <04428> dan segala orang besar-besarnya <01419> <02940>, bunyinya <0559>: Baik manusia <0120> atau binatang <0929> baik lembu <01241> atau kambing <06629>, jangan <0408> diberi makan <02938> apa-apa <03972>, jangan <0408> dihantar <02938> ke tanah rumput <07462> atau <0408> diberi <0408> <02938> minum <08354> air <04325>! |
AV# | And he caused [it] to be proclaimed <02199> (8686) and published <0559> (8799) through Nineveh <05210> by the decree <02940> of the king <04428> and his nobles <01419>, saying <0559> (8800), Let neither man <0120> nor beast <0929>, herd <01241> nor flock <06629>, taste <02938> (8799) any thing <03972>: let them not feed <07462> (8799), nor drink <08354> (8799) water <04325>: {published: Heb. said} {nobles: Heb. great men} |
BBE | And he had it given out in Nineveh, By the order of the king and his great men, no man or beast, herd or flock, is to have a taste of anything; let them have no food or water: |
MESSAGE | Then he issued a public proclamation throughout Nineveh, authorized by him and his leaders: "Not one drop of water, not one bite of food for man, woman, or animal, including your herds and flocks! |
NKJV | And he caused [it] to be proclaimed and published throughout Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; do not let them eat, or drink water. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he caused [it] to be proclaimed and declared through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water: |
GWV | Then he made this announcement and sent it throughout the city: "This is an order from the king and his nobles: No one is to eat or drink anything. This includes all people, animals, cattle, and sheep. |
NET | He issued a proclamation and said,* “In Nineveh, by the decree of the king and his nobles: No human or animal, cattle or sheep, is to taste anything; they must not eat and they must not drink water. |
NET | 3:7 He issued a proclamation and said,135 tn Contrary to many modern English versions, the present translation understands the king’s proclamation to begin after the phrase “and he said” (rather than after “in Nineveh”), as do quotations in 1:14; 2:2, 4; 4:2, 8, 9. In Jonah where the quotation does not begin immediately after “said” (אָמַר, ’amar), it is only the speaker or addressee or both that come between “said” and the start of the quotation (1:6, 7, 8, 9, 10, 11, 12; 4:4, 9, 10; cf. 1:1; 3:1). “In Nineveh, by the decree of the king and his nobles: No human or animal, cattle or sheep, is to taste anything; they must not eat and they must not drink water.
|
BHSSTR | <08354> wtsy <0408> la <04325> Mymw <07462> wery <0408> la <03972> hmwam <02938> wmejy <0408> la <06629> Nauhw <01241> rqbh <0929> hmhbhw <0120> Mdah <0559> rmal <01419> wyldgw <04428> Klmh <02940> Mejm <05210> hwnynb <0559> rmayw <02199> qezyw (3:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekhrucyh {<2784> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} erreyh {V-API-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} nineuh {N-DSF} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} para {<3844> PREP} twn {<3588> T-GPM} megistanwn {N-GPM} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} oi {<3588> T-NPM} anyrwpoi {<444> N-NPM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} kthnh {<2934> N-NPN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} boev {<1016> N-NPM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} probata {<4263> N-NPN} mh {<3165> ADV} geusasywsan {V-AMD-3P} mhden {<3367> A-ASN} mhde {<3366> CONJ} nemesywsan {V-PMD-3P} mhde {<3366> CONJ} udwr {<5204> N-ASN} pietwsan {<4095> V-AAD-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |