BHSSTR | <03117> Mymy <07969> tsls <04109> Klhm <0430> Myhlal <01419> hlwdg <05892> rye <01961> htyh <05210> hwnynw <03068> hwhy <01697> rbdk <05210> hwnyn <0413> la <01980> Klyw <03124> hnwy <06965> Mqyw (3:3) |
TB | Bersiaplah Yunus, lalu pergi ke Niniwe, sesuai dengan firman Allah. Niniwe adalah sebuah kota yang mengagumkan besarnya, tiga hari perjalanan luasnya. |
BIS | Maka Yunus mentaati TUHAN dan pergi ke Niniwe, sebuah kota yang besar sekali; sehingga diperlukan tiga hari untuk melintasinya. |
FAYH | Maka Yunus pun taat dan pergi ke Niniwe. Niniwe adalah sebuah kota yang besar dan luas sehingga diperlukan tiga hari untuk berjalan mengelilinginya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka bangunlah Yunus, lalu berjalan ke Ninewe setuju dengan firman Tuhan. Adapun Ninewe itu sebuah negeri yang amat besar, luasnya perjalanan tiga hari. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bangunlah Yunus lalu berjalan ke Niniwe menurut seperti firman Allah. Adapun Niniwe itu sebuah negeri yang amat besar luasnya tiga hari perjalanan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jona bertolak dan pergi ke Ninive, seturut sabda Jahwe tadi. Adapun Ninive itu kota jang amat besar sekali, sebesar tiga hari perdjalanan. |
TB_ITL_DRF | Bersiaplah <06965> Yunus <03124>, lalu pergi <01980> ke <0413> Niniwe <05210>, sesuai dengan firman <01697> Allah <0430> <03068>. Niniwe <05210> adalah sebuah kota <05892> yang mengagumkan <01419> besarnya <0430>, tiga <07969> hari <03117> perjalanan <04109> luasnya. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka bangunlah <06965> Yunus <03124>, lalu berjalan <01980> ke <0413> Ninewe <05210> setuju dengan firman <01697> Tuhan <03068>. Adapun Ninewe <05210> itu sebuah negeri <05892> yang amat besar <01419>, luasnya <0430> perjalanan <04109> tiga <07969> hari <03117>. |
AV# | So Jonah <03124> arose <06965> (8799), and went <03212> (8799) unto Nineveh <05210>, according to the word <01697> of the LORD <03068>. Now Nineveh <05210> was an exceeding <0430> great <01419> city <05892> of three <07969> days <03117>' journey <04109>. {exceeding: Heb. of God} |
BBE | |
MESSAGE | This time Jonah started off straight for Nineveh, obeying GOD's orders to the letter. Nineveh was a big city, very big--it took three days to walk across it. |
NKJV | So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city, a threeday journey [in extent]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So Jonah arose, and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey. |
GWV | Jonah immediately went to Nineveh as the LORD told him. Nineveh was a very large city. It took three days to walk through it. |
NET | So Jonah went immediately to Nineveh, as the Lord had said. (Now Nineveh was an enormous city* – it required three days to walk through it!)* |
NET | 3:3 So Jonah went immediately to Nineveh, as the Lord> had said. (Now Nineveh was an enormous city127 tn Heb “was a great city to God/gods.” The greatness of Nineveh has been mentioned already in 1:2 and 3:2. What is being added now? Does the term לֵאלֹהִים (le’lohim, “to God/gods”) (1) refer to the Lord>’s personal estimate of the city, (2) does it speak of the city as “belonging to” God, (3) does it refer to Nineveh as a city with many shrines and gods, or (4) is it simply an idiomatic reinforcement of the city’s size? Interpreters do not agree on the answer. To introduce the idea either of God’s ownership or of dedication to idolatry (though not impossible) is unexpected here, being without parallel or follow-up elsewhere in the book. The alternatives “great/large/important in God’s estimation” (consider Ps 89:41b) or the merely idiomatic “exceptionally great/large/important” could both be amplified by focus on physical size in the following phrase and are both consistent with emphases elsewhere in the book (Jonah 4:11 again puts attention on size – of population). If “great” is best understood as a reference primarily to size here, in view of the following phrase and v. 4a (Jonah went “one day’s walk”), rather than to importance, this might weigh slightly in favor of an idiomatic “very great/large,” though no example with “God” used idiomatically to indicate superlative (Gen 23:6; 30:8; Exod 9:28; 1 Sam 14:15; Pss 36:6; 80:10) has exactly the same construction as the wording in Jonah 3:3. – it required three days to walk through it!)128 tn Heb “a three-day walk.” The term “required” is supplied in the translation for the sake of smoothness and clarity.
|
LXXM | kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} iwnav {<2495> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} nineuh {N-ASF} kaywv {<2531> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} nineuh {N-NSF} hn {<1510> V-IAI-3S} poliv {<4172> N-NSF} megalh {<3173> A-NSF} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} wsei {<5616> ADV} poreiav {<4197> N-APF} odou {<3598> N-GSF} hmerwn {<2250> N-GPF} triwn {<5140> A-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |