ENDE | (2-10) Tetapi aku, dengan lagu pudjian hendak mempersembahkan kurban kepadaMu; apa jang telah kunadarkan hendak kubajar. Dari Jahwelah keselamatan! |
TB | Tetapi aku, dengan ucapan syukur akan kupersembahkan korban kepada-Mu; apa yang kunazarkan akan kubayar. Keselamatan adalah dari TUHAN!" |
BIS | Tetapi aku akan nyanyikan puji-pujian bagi-Mu dan kupersembahkan kurban untuk-Mu. Segala janjiku akan kulakukan. Engkaulah TUHAN yang menyelamatkan." |
FAYH | "Aku tidak akan menyembah siapa pun selain Engkau! Karena hanya dengan cara itulah aku dapat mengutarakan perasaan syukur atas segala yang telah Kaulakukan untukku. Janji-janjiku pasti akan kupenuhi, karena keselamatan berasal dari TUHAN semata-mata."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi aku hendak mempersembahkan korban kepada-Mu dengan bunyi puji-pujian dan menyampaikan segala nazar yang telah kujanji kepada-Mu. Bahwa selamat itu dari pada Tuhan datangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi aku akan membuat kurban kepada-Mu dengan suara syukur dan aku akan membayar niatku. Bahwa selamat itu dari pada Allah datangnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi aku <0589>, dengan ucapan <06963> syukur <08426> akan kupersembahkan korban <02076> kepada-Mu <0>; apa yang <0834> kunazarkan <05087> akan kubayar <07999>. Keselamatan <03444> adalah dari TUHAN <03068>!" |
TL_ITL_DRF | Tetapi aku <0589> hendak mempersembahkan <02076> korban kepada-Mu <0> dengan bunyi <06963> puji-pujian <08426> dan menyampaikan <07999> segala nazar <05087> yang telah kujanji kepada-Mu <07999>. Bahwa selamat <03444> itu dari pada Tuhan <03068> datangnya. |
AV# | But I will sacrifice <02076> (8799) unto thee with the voice <06963> of thanksgiving <08426>; I will pay <07999> (8762) [that] that I have vowed <05087> (8804). Salvation <03444> [is] of the LORD <03068>. |
BBE | |
MESSAGE | But I'm worshiping you, GOD, calling out in thanksgiving! And I'll do what I promised I'd do! Salvation belongs to GOD!" |
NKJV | But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; I will pay what I have vowed. Salvation [is] of the LORD." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But I will sacrifice to thee with the voice of thanksgiving; I will pay [that] which I have vowed. Salvation [is] of the LORD. |
GWV | But I will sacrifice to you with songs of thanksgiving. I will keep my vow. Victory belongs to the LORD!" |
NET | But as for me, I promise to offer a sacrifice to you with a public declaration* of praise;* I will surely do* what I have promised.* Salvation* belongs to the Lord!”* |
NET | 2:9 But as for me, I promise to offer a sacrifice to you with a public declaration116 tn Heb “voice” or “sound.” of praise;117 tc The MT reads בְּקוֹל תּוֹדָה (bÿqol todah, “with a voice of thanksgiving”). Some mss> of Tg. Jonah read “with the sound of hymns of thanksgiving” here in 2:9 – the longer reading probably reflects an editorial gloss, explaining תּוֹדָה (“thanksgiving”) as “hymns of thanksgiving.”
I will surely do118 tn The verbs translated “I will sacrifice” and “I will pay” are Hebrew cohortatives, expressing Jonah’s resolve and firm intention. what I have promised.119 tn Heb “what I have vowed I will pay.” Jonah promises to offer a sacrifice and publicly announce why he is thankful. For similar pledges, see Pss 22:25-26; 50:14-15; 56:12; 69:29-33; 71:14-16, 22-24; 86:12-13; 116:12-19.
Salvation120 tn Or “deliverance” (NAB, NRSV). belongs to the Lord>!”121 tn Or “comes from the Lord>.” For similar uses of the preposition lamed (לְ, lÿ) to convey a sort of ownership in which the owner does or may by right do something, see Lev 25:48; Deut 1:17; 1 Sam 17:47; Jer 32:7-8.
|
BHSSTR | o <03068> hwhyl <03444> htewsy <07999> hmlsa <05087> ytrdn <0834> rsa <0> Kl <02076> hxbza <08426> hdwt <06963> lwqb <0589> ynaw <2:10> (2:9) |
LXXM | (2:10) egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} meta {<3326> PREP} fwnhv {<5456> N-GSF} ainesewv {<133> N-GSF} kai {<2532> CONJ} exomologhsewv {N-GSF} yusw {<2380> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} osa {<3745> A-APN} huxamhn {<2172> V-AMI-1S} apodwsw {<591> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} swthriou {<4992> N-GSN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |