copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yunus 2:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAku terjun sampai ke dasar pegunungan, ke alam yang gerbangnya terkunci hingga akhir zaman. Nyawaku letih lesu di dalam diriku, lalu aku ingat dan berseru kepada-Mu. Maka sampailah doaku kepada-Mu, ke dalam Rumah-Mu yang kudus. Lalu Kaunaikkan aku dari dalam laut, ya TUHAN Allahku!
TBdi dasar gunung-gunung. Aku tenggelam ke dasar bumi; pintunya terpalang di belakangku untuk selama-lamanya. Ketika itulah Engkau naikkan nyawaku dari dalam liang kubur, ya TUHAN, Allahku.
FAYHAku turun ke dasar bumi dan terkurung di negeri maut, terpisah dari kehidupan. Tetapi, Engkau telah menarik aku dari cengkeraman maut, ya TUHAN, Allahku!
DRFT_WBTC
TLAku sudah turun sampai kepada alas segala gunung dan segala kancing bumipun sudah tertutup di belakang aku sampai selama-lamanya, tetapi Engkau sudah membawa naik akan jiwaku dari dalam kebinasaan, ya Tuhan, Allahku!
KSI
DRFT_SBMaka aku telah turun sampai ke kaki segala gunung dan segala sangkang bumi menyekat aku sampai selama-lamanya tetapi Engkau telah membawa nyawaku naik dari dalam kubur ya Allah ya Tuhanku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-7) pada alas2 gunung-gemunung. Aku telah turun kenegeri, jang palang2nja hendak menjelitkan daku. Tetapi hidupku telah Kaunaikkan dari liang, Engkau, Jahwe, Allahku.
TB_ITL_DRFdi dasar <07095> gunung-gunung <02022>. Aku tenggelam ke <03381> dasar bumi <0776>; pintunya terpalang <01280> di belakangku <01157> untuk selama-lamanya <05769>. Ketika <05927> itulah Engkau naikkan <05927> nyawaku dari dalam liang <07845> kubur <02416>, ya TUHAN <03068>, Allahku <0430>.
TL_ITL_DRFAku sudah turun <03381> sampai kepada alas <07095> segala gunung <02022> dan segala kancing <01280> bumipun <0776> sudah tertutup <01280> di <0776> belakang <01157> aku sampai selama-lamanya <05769>, tetapi Engkau sudah membawa naik <05927> akan jiwaku <02416> dari dalam kebinasaan <07845>, ya Tuhan <03068>, Allahku <0430>!
AV#I went down <03381> (8804) to the bottoms <07095> of the mountains <02022>; the earth <0776> with her bars <01280> [was] about me for ever <05769>: yet hast thou brought up <05927> (8686) my life <02416> from corruption <07845>, O LORD <03068> my God <0430>. {bottoms: Heb. cuttings off} {corruption: or, the pit}
BBEI went down to the bases of the mountains; as for the earth, her walls were about me for ever: but you have taken up my life from the underworld, O Lord my God.
MESSAGEat the bottom of the sea where the mountains take root. I was as far down as a body can go, and the gates were slamming shut behind me forever--Yet you pulled me up from that grave alive, O GOD, my God!
NKJVI went down to the moorings of the mountains; The earth with its bars [closed] behind me forever; Yet You have brought up my life from the pit, O LORD, my God.
PHILIPS
RWEBSTRI went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars [was] about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
GWVI sank to the foot of the mountains. I sank to the bottom, where bars held me forever. But you brought me back from the pit, O LORD, my God.
NETI went down* to the very bottoms* of the mountains;* the gates* of the netherworld* barred me in* forever;* but you brought me* up from the Pit,* O Lord, my God.
NET2:6 I went down100 to the very bottoms101 of the mountains;102

the gates103

of the netherworld104 barred me in105 forever;106

but you brought me107

up from the Pit,108 O Lord, my God.

BHSSTR<0430> yhla <03068> hwhy <02416> yyx <07845> txsm <05927> letw <05769> Mlwel <01157> ydeb <01280> hyxrb <0776> Urah <03381> ytdry <02022> Myrh <07095> ybuql <2:7> (2:6)
LXXM(2:7) katebhn {<2597> V-AAI-1S} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} hv {<3739> R-GSF} oi {<3588> T-NPM} mocloi {N-NPM} authv {<846> D-GSF} katocoi {A-NPM} aiwnioi {<166> A-NPM} kai {<2532> CONJ} anabhtw {<305> V-AAD-3S} fyora {<5356> N-NSF} zwhv {<2222> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran