LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} taiv {<3588> T-DPF} trisin {<5140> A-DPF} asebeiaiv {<763> N-DPF} damaskou {<1154> N-GS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} taiv {<3588> T-DPF} tessarsin {<5064> A-DPF} ouk {<3364> ADV} apostrafhsomai {<654> V-FPI-1S} auton {<846> D-ASM} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} eprizon {<4249> V-IAI-3P} priosin {N-DPM} sidhroiv {A-DPM} tav {<3588> T-APF} en {<1722> PREP} gastri {<1064> N-DSF} ecousav {<2192> V-PAPAP} twn {<3588> T-GPM} en {<1722> PREP} galaad {N-PRI} |
TB | Beginilah firman TUHAN: "Karena tiga perbuatan jahat Damsyik, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali keputusan-Ku: Oleh karena mereka telah mengirik Gilead dengan eretan pengirik dari besi, |
BIS | TUHAN berkata, "Penduduk Damsyik telah berkali-kali berdosa, karena itu Aku pasti akan menghukum mereka. Mereka memperlakukan orang Gilead dengan sangat kejam, |
FAYH | TUHAN berfirman, "Berkali-kali orang Damsyik telah berbuat dosa, dan Aku tidak akan melupakannya. Aku tidak akan membiarkan mereka lebih lama lagi bebas dari hukuman; karena mereka telah mengirik umat-Ku di Gilead seperti mengirik gandum dengan batang-batang besi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah firman Tuhan: Oleh karena tiga salahnya Damsyik, bahkan, oleh karena empat tiada akan Kujauhkan itu; sebab telah diiriknya orang Gilead dengan gulungan besi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah: "Bahwa oleh karena tiga kesalahan Damsyik bahkan karena empat kesalahannya tiada Aku mau mengubahkan hukuman-Nya sebab Gilead itu telah diiriknya dengan perkakas dari pada besi |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Jahwe bersabda: Untuk tiga empat kedjahatan Damsjik, Aku tidak mentjabut (keputusanKu), sebab mereka telah mengirik Gile'ad dengan pengeretan besi. |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Karena <05921> tiga <07969> perbuatan <06588> jahat Damsyik <01834>, bahkan empat <0702>, Aku tidak <03808> akan menarik kembali <07725> keputusan-Ku <05921>: Oleh karena <05921> mereka telah mengirik <01758> Gilead <01568> dengan eretan pengirik <02742> dari besi <01270>, |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Oleh karena tiga <07969> salahnya <06588> Damsyik <01834>, bahkan, oleh karena empat <0702> tiada <03808> akan Kujauhkan <07725> itu; sebab telah diiriknya <01758> orang Gilead <01568> dengan gulungan <02742> besi <01270>. |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; For three <07969> transgressions <06588> of Damascus <01834>, and for four <0702>, I will not turn away <07725> (8686) [the punishment] thereof; because they have threshed <01758> (8800) Gilead <01568> with threshing instruments <02742> of iron <01270>: {and...: or, yea, for four} {turn...: or, convert it, or, let it be quiet} |
BBE | These are the words of the Lord: For three crimes of Damascus, and for four, I will not let its fate be changed; because they have been crushing Gilead with iron grain-crushing instruments. |
MESSAGE | GOD's Message: "Because of the three great sins of Damascus--make that four--I'm not putting up with her any longer. She pounded Gilead to a pulp, pounded her senseless with iron hammers and mauls. |
NKJV | Thus says the LORD: "For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away its [punishment], Because they have threshed Gilead with implements of iron. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away its [punishment]; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron: |
GWV | This is what the LORD says: Because Damascus has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The Arameans have crushed the people of Gilead with ironspiked threshing sledges. |
NET | This is what the Lord says: “Because Damascus has committed three crimes* – make that four!* – I will not revoke my decree of judgment.* They ripped through Gilead like threshing sledges with iron teeth.* |
NET | 1:3 This is what the Lord> says:
“Because Damascus has committed three crimes14 tn Traditionally, “transgressions” or “sins.” The word refers to rebellion against authority and is used in the international political realm (see 1 Kgs 12:19; 2 Kgs 1:1; 3:5, 7; 8:22). There is debate over its significance in this context. Some relate the “rebellion” of the foreign nations to God’s mandate to Noah (Gen 9:5-7). This mandate is viewed as a treaty between God and humankind, whereby God holds humans accountable to populate the earth and respect his image as it is revealed in all people. While this option is a possible theological explanation of the message in light of the Old Testament as a whole, nothing in these oracles alludes to that Genesis passage. J. Barton suggests that the prophet is appealing to a common morality shared across the ancient Near East regarding the conduct of war since all of the oracles can be related to activities and atrocities committed in warfare (Amos’s Oracles against the Nations [SOTSMS], 39-61). The “transgression” then would be a violation of what all cultures would take as fundamental human decency. Some argue that the nations cited in Amos 1-2 had been members of the Davidic empire. Their crime would consist of violating the mutual agreements that all should have exhibited toward one another (cf. M. E. Polley, Amos and the Davidic Empire). This interpretation is connected to the notion that Amos envisions a reconstituted Davidic empire for Israel and the world (9:11-15). Ultimately, we can only speculate what lay behind Amos’ thinking. He does not specify the theological foundation of his universal moral vision, but it is clear that Amos believes that all nations are responsible before the Lord for their cruelty toward other human beings. He also assumes that even those who did not know his God would recognize their inhumane treatment of others as inherently wrong. The translation “crimes” is general enough to communicate that a standard (whether human or divine) has been breached. For a survey of the possible historical events behind each oracle, see S. M. Paul, Amos (Hermeneia). –
make that four!15 tn Heb “Because of three violations of Damascus, even because of four.” – I will not revoke my
decree of judgment.16 tn Heb “I will not bring it [or “him”] back.” The pronominal object (1) refers to the decree of judgment that follows; the referent (the decree) has been specified in the translation for clarity. See S. M. Paul, Amos (Hermeneia), 46-47. Another option (2) is to understand the suffix as referring to the particular nation mentioned in the oracle and to translate, “I will not take him [i.e., that particular nation] back.” In this case the Lord> makes it clear that he does not intend to resume treaty relations with the nation in view. See M. L. Barré, “The Meaning of lá ásŒybnw in Amos 1:3-2:6,” JBL 105 (1986): 622.
They ripped through Gilead like threshing sledges with iron teeth.17 tn Heb “they threshed [or “trampled down”] Gilead with sharp iron implements” (NASB similar).
|
BHSSTR | <01568> delgh <0853> ta <01270> lzrbh <02742> twurxb <01758> Mswd <05921> le <07725> wnbysa <03808> al <0702> hebra <05921> lew <01834> qvmd <06588> yesp <07969> hsls <05921> le <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (1:3) |
IGNT | |
WH | |
TR | |