TL | Bahwasanya hari akan datang, demikianlah firman Tuhan, apabila orang penenggala akan mengganti orang penyabit dan orang pengapit air anggur mengganti orang penabur biji-bijian, dan segala gunung akan bertiriskan air anggur manis dan segala bukitpun akan berkelimpahan. |
TB | "Sesungguhnya, waktu akan datang," demikianlah firman TUHAN, "bahwa pembajak akan tepat menyusul penuai dan pengirik buah anggur penabur benih; gunung-gunung akan meniriskan anggur baru dan segala bukit akan kebanjiran. |
BIS | TUHAN berkata, "Akan tiba waktunya gandum tumbuh begitu cepat sehingga musim menuai tak ada putus-putusnya. Pohon anggur akan tumbuh sangat pesat sehingga orang akan terus-menerus membuat air anggur. Air anggur akan menetes dari gunung-gunung dan mengalir dari bukit-bukit. |
FAYH | "Akan tiba waktunya hasil bumi akan berlimpah-limpah sehingga sebelum habis musim panen, musim menabur sudah mulai lagi, dan buah anggur di lereng-lereng bukit Israel meneteskan air anggur yang manis.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah: "Bahwa harinya akan datang kelak tatkala orang yang membajak akan menghampiri orang yang menuai dan orang yang mengirik anggurpun akan menghampiri orang yang menabur benih maka gunung-gunung akan menitikkan air anggur manis dan segala bukitpun akan hancur. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihatlah, akan datanglah hari2, itulah firman Jahwe - si pembadjak dan si penuai, si pengindjak buah anggur dan si penabur susul-menjusul; gunung berteteskan air anggur, dan semua bukit melebur. |
TB_ITL_DRF | "Sesungguhnya <02009>, waktu <03117> akan datang <0935>," demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, "bahwa pembajak <02790> <05066> akan tepat menyusul penuai <07114> dan pengirik <01869> buah <06025> anggur penabur <04900> benih <02233>; gunung-gunung <02022> akan meniriskan <05197> anggur baru <06071> dan segala <03605> bukit <01389> akan kebanjiran <04127>. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02009> hari <03117> akan datang <0935>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, apabila <05066> orang penenggala <02790> <05066> akan mengganti <02790> orang penyabit <07114> dan orang pengapit <01869> air anggur <06025> mengganti orang <04900> penabur <05197> biji-bijian <02233>, dan segala gunung <02022> akan bertiriskan <06071> air anggur manis dan segala <03605> bukitpun <01389> akan berkelimpahan <04127>. |
AV# | Behold, the days <03117> come <0935> (8802), saith <05002> (8803) the LORD <03068>, that the plowman <02790> (8802) shall overtake <05066> (8738) the reaper <07114> (8802), and the treader <01869> (8802) of grapes <06025> him that soweth <04900> (8802) seed <02233>; and the mountains <02022> shall drop <05197> (8689) sweet wine <06071>, and all the hills <01389> shall melt <04127> (8709). {soweth: Heb. draweth forth} {sweet: or, new} |
BBE | See, the days will come, says the Lord, when the ploughman will overtake him who is cutting the grain, and the crusher of the grapes him who is planting seed; and sweet wine will be dropping from the mountains, and the hills will be turned into streams of wine. |
MESSAGE | "Yes indeed, it won't be long now." GOD's Decree. "Things are going to happen so fast your head will swim, one thing fast on the heels of the other. You won't be able to keep up. Everything will be happening at once--and everywhere you look, blessings! Blessings like wine pouring off the mountains and hills. |
NKJV | "Behold, the days are coming," says the LORD, "When the plowman shall overtake the reaper, And the treader of grapes him who sows seed; The mountains shall drip with sweet wine, And all the hills shall flow [with it]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. |
GWV | The days are going to come, declares the LORD, when the one who plows will catch up to the one who harvests, and the one who stomps on grapes will catch up to the one who plants. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills. |
NET | “Be sure of this,* the time is* coming,” says the Lord, “when the plowman will catch up to the reaper* and the one who stomps the grapes* will overtake* the planter.* Juice will run down the slopes,* it will flow down all the hillsides.* |
NET | 9:13 “Be sure of this,438 tn Heb “behold” or “look.” the time is439 tn Heb “the days are.” coming,” says the Lord>,
“when the plowman will catch up to the reaper440 sn The plowman will catch up to the reaper. Plowing occurred in October-November, and harvesting in April-May (see P. King, Amos, Hosea, Micah, 109.) But in the future age of restored divine blessing, there will be so many crops the reapers will take all summer to harvest them, and it will be time for plowing again before the harvest is finished.
and the one who stomps the grapes441 sn When the grapes had been harvested, they were placed in a press where workers would stomp on them with their feet and squeeze out the juice. For a discussion of grape harvesting technique, see O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 110-12. will overtake442 tn The verb is omitted here in the Hebrew text, but has been supplied in the translation from the parallel line. the planter.443 sn The grape harvest occurred in August-September, planting in November-December (see P. King, Amos, Hosea, Micah, 109). But in the future age described here there will be so many grapes the workers who stomp them will still be working when the next planting season arrives.
Juice will run down the slopes,444 tn Or “hills,” where the vineyards were planted.
it will flow down all the hillsides.445 tn Heb “and all the hills will melt.”
|
BHSSTR | <04127> hnggwmtt <01389> twebgh <03605> lkw <06071> oyoe <02022> Myrhh <05197> wpyjhw <02233> erzh <04900> Ksmb <06025> Mybne <01869> Krdw <07114> ruqb <02790> srwx <05066> sgnw <03068> hwhy <05002> Man <0935> Myab <03117> Mymy <02009> hnh (9:13) |
LXXM | idou {<2400> INJ} hmerai {<2250> N-NPF} ercontai {<2064> V-PMI-3P} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} katalhmqetai {<2638> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} alohtov {N-NSM} ton {<3588> T-ASM} trughton {N-ASM} kai {<2532> CONJ} perkasei {V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} stafulh {<4718> N-NSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} sporw {<4703> N-DSM} kai {<2532> CONJ} apostalaxei {V-FAI-3S} ta {<3588> T-APN} orh {<3735> N-APN} glukasmon {N-ASM} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} bounoi {<1015> N-NPM} sumfutoi {<4854> A-NPM} esontai {<1510> V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |