NKJV | I will destroy the winter house along with the summer house; The houses of ivory shall perish, And the great houses shall have an end," Says the LORD. |
TB | Aku akan merobohkan balai musim dingin beserta balai musim panas; hancurlah rumah-rumah gading, dan habislah rumah-rumah gedang," demikianlah firman TUHAN. |
BIS | Rumah-rumah untuk musim dingin dan rumah-rumah peristirahatan musim panas akan Kuhancurkan. Rumah-rumah yang dihias dengan gading akan roboh; semua rumah yang besar akan hancur. |
FAYH | "Dan Aku akan menghancurkan gedung-gedung mewah milik orang kaya -- juga rumah-rumah peristirahatan musim panas dan musim dingin -- dan meruntuhkan istana-istana gading mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu Aku merobohkan baik balai kambang baik balai peranginan, dan Aku membinasakan kelak segala maligai yang dari pada gading, dan tiada akan lagi rumah besar-besar, demikianlah firman Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Dan Aku akan memalu rumah musim dingin serta dengan rumah musim panas dan segala rumah dari pada gading akan binasa dan segala rumah yang besar-besar akan lenyap," demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kupukul tempat2 kediaman dan pasanggerahan, istana2 danta dibasmi, rumah2 kaju-arang lenjap, itulah firman Jahwe! |
TB_ITL_DRF | Aku akan merobohkan <05221> balai <01004> musim dingin <02779> beserta <05921> balai <01004> musim <07019> panas; hancurlah <06> rumah-rumah <01004> gading <08127>, dan habislah <05486> rumah-rumah <01004> gedang <07227>," demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Pada masa itu Aku merobohkan <05221> baik balai kambang <02779> baik balai <07019> peranginan, dan Aku membinasakan <06> kelak segala maligai <01004> yang dari pada gading <08127>, dan tiada <05486> akan lagi <05486> rumah <01004> besar-besar <07227>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>! |
AV# | And I will smite <05221> (8689) the winter <02779> house <01004> with the summer <07019> house <01004>; and the houses <01004> of ivory <08127> shall perish <06> (8804), and the great <07227> houses <01004> shall have an end <05486> (8804), saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | And I will send destruction on the winter house with the summer house; the ivory houses will be falling down and the great houses will come to an end, says the Lord. |
MESSAGE | I'll tear down the winter palace, smash the summer palace--all your fancy buildings. The luxury homes will be demolished, all those pretentious houses." GOD's Decree. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD. |
GWV | I will tear down winter houses as well as summer houses. Houses decorated with ivory will be destroyed. Mansions will be demolished, declares the LORD. |
NET | I will destroy both the winter and summer houses.* The houses filled with ivory* will be ruined, the great* houses will be swept away.”* The Lord is speaking! |
NET | 3:15 I will destroy both the winter and summer houses.156 tn Heb “the winter house along with the summer house.”
The houses filled with ivory157 tn Heb “houses of ivory.” These houses were not made of ivory, but they had ivory panels and furniture decorated with ivory inlays. See P. King, Amos, Hosea, Micah, 139-48. will be ruined,
the great158 tn Or “many,” cf. NAB “their many rooms.” houses will be swept away.”159 tn The translation assumes the form is from the Hebrew verb סָפָה (safah, “to sweep away”) rather than סוּף (suf, “to come to an end”), which is the choice of most versions. Either option effectively communicates the destruction of the structures.
The Lord> is speaking!
|
BHSSTR | o <03068> hwhy <05002> Man <07227> Mybr <01004> Mytb <05486> wpow <08127> Nsh <01004> ytb <06> wdbaw <07019> Uyqh <01004> tyb <05921> le <02779> Prxh <01004> tyb <05221> ytykhw (3:15) |
LXXM | sugcew {<4797> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} pataxw {<3960> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} peripteron {A-ASM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yerinon {A-ASM} kai {<2532> CONJ} apolountai {V-FMI-3P} oikoi {<3624> N-NPM} elefantinoi {<1661> A-NPM} kai {<2532> CONJ} prosteyhsontai {<4369> V-FPI-3P} oikoi {<3624> N-NPM} eteroi {<2087> A-NPM} polloi {<4183> A-NPM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |