copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 1:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
LXXMkai {<2532> CONJ} dielousin {<1244> V-FAI-3P} auto {<846> D-ASN} kata {<2596> PREP} melh {<3196> N-APN} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} stear {N-ASN} kai {<2532> CONJ} epistoibasousin {V-FAI-3P} auta {<846> D-APN} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} xula {<3586> N-APN} ta {<3588> T-APN} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} ta {<3588> T-APN} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN}
TBKemudian haruslah ia memotong-motongnya menurut bagian-bagian tertentu, dan bersama-sama kepalanya dan lemaknya diaturlah semuanya itu oleh imam di atas kayu yang sedang menyala di atas mezbah.
BISSesudah binatang itu dipotong-potong, semua potongan, termasuk kepala dan lemaknya, harus diletakkan oleh imam di atas api di mezbah.
FAYHLalu orang itu harus memotongnya menjadi bagian-bagian tertentu. Para imam harus meletakkan potongan-potongan hewan itu dengan kepala serta lemaknya di atas kayu yang sedang menyala di atas mezbah itu.
DRFT_WBTC
TLLalu hendaklah dipotongnya berpenggal-penggal serta dengan kepalanya dan lemaknya, maka ia itu akan diatur oleh imam di atas kayu yang dalam api di atas mezbah.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah dipotongnya berkeping-keping bersama-sama dengan kepalanya dan lemaknya maka hendaklah diaturkannya oleh imam di atas kayu yang di dalam api di atas tempat kurban.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu hendaknja dipotong-potong mendjadi beberapa potongan, jang bersama-sama dengan kepala dan lemak gindjalnja hendaklah dilonggokkan imam diatas kaju jang ada diatas api dimesbah itu.
TB_ITL_DRFKemudian haruslah ia memotong-motongnya <05408> menurut bagian-bagian <0853> tertentu <05409>, dan bersama-sama <0854> kepalanya <07218> dan lemaknya <06309> diaturlah <06186> semuanya itu oleh imam <03548> di atas <05921> kayu <06086> yang <0834> sedang menyala <0784> di atas <05921> mezbah <04196>.
TL_ITL_DRFLalu <05408> hendaklah dipotongnya <05408> berpenggal-penggal <05409> serta dengan <0854> kepalanya <07218> dan lemaknya <06309>, maka ia itu akan diatur <06186> oleh imam <03548> di atas <05921> kayu <06086> yang <0834> dalam api <0784> di atas <05921> mezbah <04196>.
AV#And he shall cut <05408> (8765) it into his pieces <05409>, with his head <07218> and his fat <06309>: and the priest <03548> shall lay them in order <06186> (8804) on the wood <06086> that [is] on the fire <0784> which [is] upon the altar <04196>:
BBEAnd the offering is to be cut into its parts, with its head and its fat; and the priest is to put them in order on the wood which is on the fire on the altar:
MESSAGECut it up and the priest will arrange the pieces, including the head and the suet, on the wood prepared for burning on the Altar.
NKJV`And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that [is] on the fire upon the altar;
PHILIPS
RWEBSTRAnd he shall cut it into its pieces, with its head and its fat: and the priest shall lay them in order on the wood that [is] on the fire which [is] upon the altar:
GWVThen cut it into pieces. The priest will lay the head and the fat on the wood burning on the altar.
NETNext, the one presenting the offering* must cut it into parts, with its head and its suet, and the priest must arrange them on the wood which is in the fire, on the altar.
NET1:12 Next, the one presenting the offering25 must cut it into parts, with its head and its suet, and the priest must arrange them on the wood which is in the fire, on the altar.
BHSSTR<04196> xbzmh <05921> le <0834> rsa <0784> sah <05921> le <0834> rsa <06086> Myueh <05921> le <0853> Mta <03548> Nhkh <06186> Krew <06309> wrdp <0853> taw <07218> wsar <0854> taw <05409> wyxtnl <0853> wta <05408> xtnw (1:12)
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran