BIS | Sesudahnya ia mengenakan pakaian imam pada Harun: kemeja, ikat pinggang dan jubah. Juga efod yang diikat ke pinggangnya dengan ikat dari kain halus. |
TB | Sesudah itu dikenakannyalah kemeja kepadanya, diikatkannya ikat pinggang, dikenakannya gamis, dikenakannya baju efod, diikatkannya sabuk baju efod dan dikebatkannya sabuk itu kepadanya. |
FAYH | dan ia mengenakan kepada Harun pakaian khusus, ikat pinggang, jubah, dan baju efod dengan sabuk yang ditenun indah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dikenakannyalah padanya baju dalam itu dan diikatkannya pinggangnya dengan pengikat pinggang, dan dikenakannya padanya baju selimut dan diikatkannya efod di atasnya, disandangkannya dengan sandang efod perbuatan kepandaian, serta diikatkannya dengan dia itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikenakannya gamis itu kepadanya serta diikatkannya ikat pinggang kepadanya dan dipakaikannya jubah itu kepadanya dan dikenakannya efod itu disandangkannya dengan sandang efod perbuatan tukang yang pandai serta diikatnya efod itu dengan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Musa memakaikan padanja djubah dalam serta sabuk, mengenakan padanja badju luar, memakaikan efod diatasnja serta mengikat dia dengan tali pengikat efod itu, lalu mematutkannja. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <05414> itu dikenakannyalah <05921> <05414> kemeja <03801> kepadanya, diikatkannya <02296> ikat pinggang <073>, dikenakannya <03847> gamis <04598>, dikenakannya <0854> baju <05921> efod <0646>, diikatkannya <02296> sabuk <02805> baju efod <0646> dan dikebatkannya <0640> sabuk itu kepadanya <0>. |
TL_ITL_DRF | Maka dikenakannyalah <05414> padanya <05921> baju <03801> dalam itu dan diikatkannya <02296> pinggangnya dengan pengikat pinggang <073>, dan dikenakannya <03847> padanya baju <0854> selimut <04598> dan diikatkannya <05414> efod <0646> <0646> di atasnya <05921>, disandangkannya <02296> dengan sandang <02805> efod <0646> perbuatan kepandaian, serta diikatkannya <0640> dengan dia itu. |
AV# | And he put <05414> (8799) upon him the coat <03801>, and girded <02296> (8799) him with the girdle <073>, and clothed <03847> (8686) him with the robe <04598>, and put <05414> (8799) the ephod <0646> upon him, and he girded <02296> (8799) him with the curious girdle <02805> of the ephod <0646>, and bound <0640> (8799) [it] unto him therewith. |
BBE | He put the coat on him, making it tight with its band, and then the robe, and over it the ephod, with its band of needlework to keep it in place. |
MESSAGE | He put the tunic on Aaron and tied it around him with a sash. Then he put the robe on him and placed the Ephod on him. He fastened the Ephod with a woven belt, making it snug. |
NKJV | And he put the tunic on him, girded him with the sash, clothed him with the robe, and put the ephod on him; and he girded him with the intricately woven band of the ephod, and with it tied [the ephod] on him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he put upon him the coat, and girded him with the waistband, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the beautifully woven band of the ephod, and bound [it] to him with it. |
GWV | He put the linen robe on Aaron and fastened the belt around him. He also dressed him in the robe that is worn with the ephod. He fastened the ephod to it. |
NET | Then he* put the tunic* on Aaron,* wrapped the sash around him,* and clothed him with the robe.* Next he put the ephod on him* and placed on him* the decorated band of the ephod, and fastened the ephod closely to him with the band.* |
NET | 8:7 Then he304 sn Here Moses actually clothes Aaron (cf. v. 13 below for Aaron’s sons). Regarding the various articles of clothing see J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 111-12 and esp. J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:501-13. put the tunic305 sn The term “tunic” refers to a shirt-like garment worn next to the skin and, therefore, put on first (cf. Exod 28:4, 39-40; 29:5, 8; 39:27). Traditionally this has been translated “coat” (so KJV, ASV), but that English word designates an outer garment. on Aaron,306 tn Heb “on him”; the referent (Aaron) has been specified in the translation for clarity. wrapped the sash around him,307 tn Heb “girded him with the sash” (so NASB); NCV “tied the cloth belt around him.” and clothed him with the robe.308 sn The robe was a long shirt-like over-garment that reached down below the knees. Its hem was embroidered with pomegranates and golden bells around the bottom (Exod 28:4, 31-35; 29:5; 39:22-26). Next he put the ephod on him309 sn The ephod was an apron like garment suspended from shoulder straps. It draped over the robe and extended from the chest down to the thighs (Exod 28:4, 6-14, 25-28; 29:5; 39:2-7). and placed on him310 tn Heb “girded him with.” the decorated band of the ephod, and fastened the ephod closely to him with the band.311 sn The decorated band of the ephod served as a sort of belt around Aaron’s body that would hold the ephod closely to him rather than allowing it to hang loosely across his front (Exod 28:8, 27; 29:5; 39:5, 20).
|
BHSSTR | <0> wb <0> wl <0640> dpayw <0646> dpah <02805> bsxb <0853> wta <02296> rgxyw <0646> dpah <0853> ta <05921> wyle <05414> Ntyw <04598> lyemh <0854> ta <0853> wta <03847> sblyw <073> jnbab <0853> wta <02296> rgxyw <03801> tntkh <0853> ta <05921> wyle <05414> Ntyw (8:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} enedusen {<1746> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} ton {<3588> T-ASM} citwna {<5509> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ezwsen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} thn {<3588> T-ASF} zwnhn {<2223> N-ASF} kai {<2532> CONJ} enedusen {<1746> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} ton {<3588> T-ASM} upoduthn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} epeyhken {<2007> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} thn {<3588> T-ASF} epwmida {N-ASF} kai {<2532> CONJ} sunezwsen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} poihsin {<4162> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} epwmidov {N-GSF} kai {<2532> CONJ} sunesfigxen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |