FAYH | Semua lemak harus dibakar habis di atas mezbah, sama seperti lemak kurban pendamaian. Demikianlah imam harus mengadakan pendamaian bagi seorang pemuka bangsa yang berdosa, maka pemuka itu akan menerima pengampunan.
|
TB | Tetapi segala lemak harus dibakarnya di atas mezbah, seperti juga lemak korban keselamatan. Dengan demikian imam mengadakan pendamaian bagi orang itu karena dosanya, sehingga ia menerima pengampunan. |
BIS | Kemudian seluruh lemak binatang itu harus dibakar di atas mezbah, seperti pada kurban perdamaian. Begitulah cara imam mempersembahkan kurban untuk seorang penguasa, maka orang itu akan diampuni TUHAN. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala lemaknya hendaklah dibakarnya di atas mezbah seperti lemak korban syukur itu; demikianlah imam itu akan mengadakan gafirat baginya dan dosanyapun akan diampuni kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala lemaknya hendaklah dibakarnya di atas tempat kurban sama seperti lemak kurban perdamaian itu maka hendaklah imam itu mengadakan perdamaian karenanya dari hal dosanya maka ia akan diampuni kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segenap lemaknja hendaknja dibakar diatas mesbah itu, seperti jang terdjadi dengan lemak kurban sjukur. Dengan demikian imam itu akan mentjeriakan dia dari dosanja dan ia akan diampuni. |
TB_ITL_DRF | Tetapi segala <03605> lemak <02459> harus dibakarnya <06999> di atas mezbah <04196>, seperti juga lemak <02459> korban <02077> keselamatan <08002>. Dengan demikian imam <03548> mengadakan pendamaian <03722> bagi orang itu karena <05921> dosanya <02403>, sehingga ia menerima pengampunan <05545>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala <03605> lemaknya <02459> hendaklah dibakarnya <06999> di atas mezbah <04196> seperti lemak <02459> korban <02077> syukur <08002> itu; demikianlah imam <03548> itu akan mengadakan gafirat <03722> baginya dan dosanyapun <02403> <03548> akan diampuni <05545> kepadanya <0>. |
AV# | And he shall burn <06999> (8686) all his fat <02459> upon the altar <04196>, as the fat <02459> of the sacrifice <02077> of peace offerings <08002>: and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for him as concerning his sin <02403>, and it shall be forgiven <05545> (8738) him. |
BBE | And all the fat of it is to be burned on the altar like the fat of the peace-offering; and the priest will take away his sin and he will have forgiveness. |
MESSAGE | He will burn all its fat on the Altar, the same as with the fat of the Peace-Offering. "The priest makes atonement for him on account of his sin and he's forgiven. |
NKJV | `And he shall burn all its fat on the altar, like the fat of the sacrifice of the peace offering. So the priest shall make atonement for him concerning his sin, and it shall be forgiven him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. |
GWV | He will burn all the fat on the altar the same way the fat of the fellowship offering is burned. So the priest will make peace with the LORD for what the leader did wrong, and the leader will be forgiven. |
NET | Then the priest* must offer all of its fat up in smoke on the altar like the fat of the peace offering sacrifice. So the priest will make atonement* on his behalf for* his sin and he will be forgiven.* |
NET | 4:26 Then the priest127 tn Heb “Then he”; the referent has been specified in the translation for clarity. Based on the parallel statements in 4:10 and 4:31, it is the priest who performs this action rather than the person who brought the offering. must offer all of its fat up in smoke on the altar like the fat of the peace offering sacrifice. So the priest will make atonement128 sn The focus of sin offering “atonement” was purging impurities from the tabernacle (see the note on Lev 1:4). on his behalf for129 tn Heb “from.” In this phrase the preposition מִן (min) may be referring to the reason or cause (“on account of, because of”; GKC 383 §119.z). As J. E. Hartley (Leviticus [WBC], 47) points out, “from” may refer to the removal of the sin, but is an awkward expression. Hartley also suggests that the phrasing might be “an elliptical expression for יְכַפֵּר עַל־לְטַהֵר אֶת־מִן, ‘he will make expiation for…to cleanse…from…,’ as in 16:30.” his sin and he will be forgiven.130 tn Heb “there shall be forgiveness to him” or “it shall be forgiven to him” (KJV similar).
For the Common Person
|
BHSSTR | P <0> wl <05545> xlonw <02403> wtajxm <03548> Nhkh <05921> wyle <03722> rpkw <08002> Mymlsh <02077> xbz <02459> blxk <04196> hxbzmh <06999> ryjqy <02459> wblx <03605> lk <0853> taw (4:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} pan {<3956> A-ASN} stear {N-ASN} autou {<846> D-GSM} anoisei {<399> V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} wsper {<3746> ADV} to {<3588> T-ASN} stear {N-ASN} yusiav {<2378> N-GSF} swthriou {<4992> N-GSN} kai {<2532> CONJ} exilasetai {V-FMI-3S} peri {<4012> PREP} autou {<846> D-GSM} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} amartiav {<266> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} afeyhsetai {V-FPI-3S} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |