FAYH | "Bila seorang pemuka bangsa telah berbuat dosa tanpa sengaja dengan melanggar salah satu hukum Allah,
|
TB | Jikalau yang berbuat dosa itu seorang pemuka yang tidak dengan sengaja melakukan salah satu hal yang dilarang TUHAN, Allahnya, sehingga ia bersalah, |
BIS | Apabila yang berdosa seorang penguasa karena dengan tidak disengaja melanggar salah satu perintah TUHAN, |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau seorang penghulu telah berdosa sebab sesat dan telah berbuat barang sesuatu yang melawan firman Tuhan, Allahnya, yang tiada boleh dibuatnya, sehingga bersalahlah ia; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau seorang penghulu telah berdosa maka bukan dengan sengaja diperbuatnya barang sesuatu perkara yang diteguhkan oleh Tuhan Allah itu sehingga ia bersalah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika salah seorang penghulu tidak sengadja berdosa dengan memperbuat salah sesuatu, jang telah diperintahkan Jahwe, agar djangan diperbuat, dan dengan demikian bersalah, |
TB_ITL_DRF | Jikalau yang <0834> berbuat dosa <02398> itu seorang pemuka <05387> yang <0834> tidak <03808> dengan sengaja <07684> melakukan <06213> salah satu <0259> hal yang dilarang <04687> <03605> TUHAN <03068>, Allahnya <0430>, sehingga ia bersalah <0816>, |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau seorang penghulu <05387> telah berdosa <02398> sebab sesat <07684> dan telah berbuat <06213> barang sesuatu <03605> yang melawan firman <04687> Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, yang <0834> tiada <03808> boleh dibuatnya <06213>, sehingga bersalahlah <0816> ia; |
AV# | When a ruler <05387> hath sinned <02398> (8799), and done <06213> (8804) [somewhat] through ignorance <07684> [against] any <0259> of the commandments <04687> of the LORD <03068> his God <0430> [concerning things] which should not be done <06213> (8735), and is guilty <0816> (8804); |
BBE | If a ruler does wrong, and in error does any of the things which, by the order of the Lord his God, are not to be done, causing sin to come on him; |
MESSAGE | "When a ruler sins unintentionally by straying from one of the commands of his GOD which must not be broken, he is guilty. |
NKJV | `When a ruler has sinned, and done [something] unintentionally [against] any of the commandments of the LORD his God [in anything] which should not be done, and is guilty, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When a ruler hath sinned, and done [somewhat] through ignorance [against] any of the commandments of the LORD his God [concerning things] which should not be done, and is guilty; |
GWV | "When a leader unintentionally does something wrongeven one thing that is forbidden by any of the commands of the LORD his Godhe will be guilty. |
NET | “‘Whenever* a leader, by straying unintentionally,* sins and violates one of the commandments of the Lord his God which must not be violated,* and he pleads guilty, |
NET | 4:22 “‘Whenever120 tn This section begins with the relative pronoun אֲשֶׁר (’asher) which usually means “who” or “which,” but here means “whenever.” a leader, by straying unintentionally,121 tn See the Lev 4:2 note on “straying.” sins and violates one of the commandments of the Lord> his God which must not be violated,122 tn Heb “and does one from all the commandments of the Lord> his God which must not be done”; cf. NRSV “ought not to be done”; NIV “does what is forbidden in any of the commands.” and he pleads guilty,
|
BHSSTR | <0816> Msaw <07684> hggsb <06213> hnyvet <03808> al <0834> rsa <0430> wyhla <03068> hwhy <04687> twum <03605> lkm <0259> txa <06213> hvew <02398> ajxy <05387> ayvn <0834> rsa (4:22) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} arcwn {<758> N-NSM} amarth {<264> V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} poihsh {<4160> V-AAS-3S} mian {<1519> A-ASF} apo {<575> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} entolwn {<1785> N-GPF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} h {<3739> R-NSF} ou {<3364> ADV} poihyhsetai {<4160> V-FPI-3S} akousiwv {ADV} kai {<2532> CONJ} amarth {<264> V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} plhmmelhsh {V-AAS-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |